billzhao 发表于 2022-10-24 07:52

长亭外,古道边,芳草碧连天,翻译演唱

本帖最后由 billzhao 于 2022-10-24 07:56 编辑

https://www.youtube.com/watch?v=lFYiyj5Xx5c&t=70s

billzhao 发表于 2022-10-24 07:54

本帖最后由 billzhao 于 2022-10-24 07:55 编辑

长亭外,古道边,芳草碧连天。

Out the side of road shelter, grasses are green and wild

晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

Flute wails at night, the setting sun in the western sky

天之涯,地之角,知交半零落。

Friends of mine have gone by, leaving missing and I

一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。

A cup of wine with best wishes waves you long goodbye

长亭外,古道边,芳草碧连天。

Out the side of road shelter, grasses are green and wild

问君此去几时来,来时莫徘徊。

Tell me when you will come back, come back anytime

天之涯,地之角,知交半零落。

Friends of mine have gone by, leaving missing and I

人生难得是欢聚,惟有别离多。

Short is life full of farewells, may your trip be fine

billzhao 发表于 2022-10-24 08:08

下面的链接是另外一个人的译文

http://www.china.org.cn/chinese/2013-02/05/content_27895474.htm
页: [1]
查看完整版本: 长亭外,古道边,芳草碧连天,翻译演唱