埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1626|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久. b- u& Q/ e, S/ ?
& S3 [( F* i3 C2 L" Z& _. T+ N

. C  {( a  r0 Q! S8 ~3 m1 ^) \. V6 a! `: ~' \4 K* L# P+ G
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
! V' o- ^5 n5 a: Z+ M2 a4 h2 P( s/ i1 L  m3 q% _
明月几时有,
3 l- Y% p1 C" ?# A) a+ ~把酒问青天。
5 S/ f/ x: W$ G5 O+ }9 m不知天上宫阙,
3 f  y; w( K- `6 y, m2 }今昔是何年。 . u" x. G5 ~' j+ T' Q' Y, _
我欲乘风归去, 5 |+ n5 S. {7 {4 d/ A
又恐琼楼玉宇,
8 _/ ]) k0 x% ?- N& }. `高处不胜寒。 ! @0 l: l5 f: T& c3 I! Y& d& q
起舞弄清影,
' s" D, _0 e* Y; I  t& W何似在人间。 . |8 z3 e( p7 H9 ^

4 B" b& r& R! O: _; n* _( J1 Q2 \转朱阁, 2 V3 D/ g3 C2 r; _
低绮户, # N/ C0 E0 d  g3 l& `/ m
照无眠。
- f7 T# v4 H, Z. C) S不应有恨, + _! t5 `4 ~1 w$ O% S! Z3 x
何事长向别时圆。 9 {+ W$ g% ^& v; b$ h2 [* C0 z3 O
人有悲欢离合, % Y& m1 ]# |# t8 }3 @' ?
月有阴晴圆缺,
: V) @% h/ i3 `8 G! M此事古难全。
1 B3 f6 \" T' d3 |- Y5 u( S/ |, K但愿人长久, ; |7 W* K) o  G5 r) w: M
千里共婵娟。

9 }, B6 Y, v7 Z: x, w1 \1 H% x/ z0 O- K* J  L5 {( ^9 l
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
7 b! ^  `; [: r$ ^( w. L3 B0 s& u' E+ |6 O* l4 e% ?! A
The Midautumn Festival   T! Y2 J& X' W+ f: {; X& l! ^
. I$ k3 Q. @( |9 v  N
(Tune: “Relude to Water Melody”)
# x0 Y" I3 z! X7 h  `+ e  e/ {! [) K6 g/ U* k5 a) ?& K" p
How long will the full moon appear?
, E! o$ K! X6 T# f- Z( ]Wine cup in hand, I ask the sky.   E  y- B# n. c/ o9 y
I do not know what time of year % s% Y4 G: r, J
‘Twould be tonight in the palace on high.
- x/ s: A9 w3 U/ mRiding the wind, there I would fly, & c7 u* }$ R8 `( y! y2 B  p
Yet I’m afraid the crytalline palace would be 1 x* C2 k% j# S% u& H$ P& l
Too high and cold for me.
* i% }7 m* K! r1 \; CI rise and dance, with my shadow I play. # i- S  o& K& |) b* b8 P
On high as on earth, would it be as gay?
8 R' x5 r, T" F; l4 T  ^
5 m6 O" n! l2 O" I5 Q0 IThe moon goes round the mansions red ' ]: H  t4 l& o( l2 A- r9 g0 ?/ S
Through gauze—draped windows soft to shed ) Y% ^. E7 h8 V9 x1 K8 q
Her light upon the sleepless bed. 6 i% x  w" M" u/ E; k6 K5 D& ]% D
Against man she should have no spite.
. q& i( U% S) m2 J1 ^" j# dWhy then when people part, is she oft full and bright? - T0 m5 @' n+ N, m& q; H; {% _
Men have sorrow and joy; they part or meet again; % k9 ]  m1 T! n' ]. _4 P0 o7 F: e
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
4 U' F6 v* m" f2 D5 s( VThere has been nothing perfect since the olden days. ; V9 j/ F0 W, c) S
So let us wish that man will live long as he can!
1 c0 G8 z# f9 K0 ^6 j+ e2 W9 oThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. 5 m: ?( c: |9 s/ I) U8 C* f. p! |

: W4 ~  c: q+ J4 a3 ?2 C翻译回来:
' Q! {3 _' V' R2 K) e
  `0 u' u/ [" L7 e明月什么时候会出现?(明月几时有?)   a2 N2 _3 C. h: {* G
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
  J( O, @$ }0 V: ?2 f0 L我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) " x. }: o& |2 V' z
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
; {0 w* q# l9 i4 L! O1 W我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) * E  L3 P. ?& |) f
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) % L5 o, l, C7 f) x' S0 m( Z
7 c4 G5 V: H: n; L) U
月亮转过红色的楼,(转朱阁) / k/ P& ?- L- s
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
$ n3 e% {0 x6 h: [柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 1 N: H1 o7 l( H0 s. g- e  A
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
9 a2 }/ {% H1 H5 n$ k那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) - N$ e- y( L% @4 Y7 ]
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 2 S( P) h+ C# O. d8 c. r; f6 K2 y
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
7 w# F: ~; S" q* J5 K3 G! Y自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
6 b8 x7 e) W1 |" ^. O* ~4 n, o所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
, R- a6 r" L- H4 C4 c& ?虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

- ?9 t$ {8 x& @" K) Z或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
" f6 C2 t$ Y# O
& P) B+ u/ t; T7 q( [+ [9 t以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。* ]% ^$ K, Z5 Y, V
' M" a( d( F. a! J! p# n0 \
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
( K" ]. z0 h" x4 v( ^4 u& o/ T  b! \, q# d5 o  \
The song is my  favour!
' u: o( ]$ I! y0 f+ T: E( ~. f" y7 F3 m: o$ |$ r. ~7 n
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
) W- t$ F* U2 n0 O1 |& t7 P( e
4 D  q$ D* ^3 V. H" i: YThank you very much!
6 f4 J# e5 p: N+ j9 |, i8 _3 B7 b
9 ~2 H. u/ I2 u- R8 H. g[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 13:02 , Processed in 0.264361 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表