埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1906|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色3 D/ Z( C3 x( h4 ?+ a

# {$ H% [5 W  z( _4 w* @A. red(红色)
" H! w$ J# U/ |2 o无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
+ C) y2 @. s/ |( Sred letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。- F2 R  c: F7 ?# J+ d% V+ b
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:$ ?& \3 c( d* y" E/ r$ A
red figure:赤字
7 J/ }" _9 @2 a  e. P) Ored ink:赤字
6 G) `/ d# S/ k, c. din the red:亏损/ d! @" h# ?8 Y$ t( ~9 ?7 s
red-ink entry:赤字分录
. D3 a4 U2 ]2 Q& [6 E$ O# _% W5 fred balance:赤字差额
9 F" I) n3 A% P5 B+ I( ^) H6 O' q除此之外,还有如& L1 o) g" n2 U8 _+ W) Y) f
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
0 H1 Z& a- q, d- o" |9 z& b汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
5 f' V% k' x# ^& I5 o9 g红糖:brown sugar - A# ]: i+ `! {: q/ I% Z8 K
红茶:black tea
1 z- K# B; S+ h& u# h* [1 y红榜:honour roll 5 `  S& v( @- I+ C
红豆:love pea
# |8 T/ r* K$ o4 S6 [0 |红运:good luck 5 j! i/ {0 @7 n* q! Y" ]( }
红利:dividend
: D7 |1 O  g) h红事:wedding $ m1 j5 c: b% i$ \
red wine: 红酒
6 f, g: k" r  e1 N0 v  X, z+ dred ruin: 火灾
8 m: {( S2 r+ ]9 V5 W; N6 g4 rred battle: 血战
# q9 N& d/ E: D- X% t+ U! ired sky: 彩霞8 H$ x0 i& b1 P8 W

8 S. b2 C9 L2 U9 r; J. @B. black(黑色)2 p. g+ a. e+ J% W$ D
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:' H3 O7 f  }3 j4 v
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)% Z# o7 W2 W4 r% ^6 F- \
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格/ \1 |' o% y: r( r+ x
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:3 c8 C; [# _$ W, r
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差/ W" x9 T, C, d- h
又如2 Y, B! H2 R7 y+ A
black figure nation:国际收支顺差国
+ ~' t) V7 Z$ t' minterest in the black:应收利息
2 u  z$ ^$ e: U+ J/ Z0 V+ v" a4 c' O( x
5 T( }- C9 m4 v4 b; s( `$ Y# E
C. blue(蓝色)
, }' u! S& d, F" r- \, ?在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
/ K( o" O, z  g$ |8 d) C- E* tin a blue mood:情绪低沉* @( d) j) |! A) n2 u$ {4 v! K' [* T
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如0 G" \4 Z9 z; Q
He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)9 B/ [& A* l" n4 x6 a; f' v  j$ d, y
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
( B5 E# i5 e) c/ Ga blue moon:千载难逢的机会
  r  H2 w, Y6 a% b  C& `经济词汇中blue表示许多不同意思。如:9 k  m& p; @/ y5 L0 Q7 S, X7 G/ ]
blue book:蓝皮书
- U' b& b" W# W2 ?$ C" Zblue-sky market:露天市场8 R1 d/ w! e9 f$ r
blue-collar workers:从事体力劳动的工人! ~. }& H  z# J& c6 {
blue chip:热门证券% Z2 F, i, l" X* ?- g
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
7 `$ A. B1 q! z( H* ablue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
+ s$ p% E% G% t; C6 t. N8 O- ablue-chip rate:英国的优惠的信贷利率
. \2 t) i8 R" p, O; N" r+ |blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
* D; g/ H9 l& ]blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)0 {: h. ~/ u8 l# j7 Y
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)5 _) O0 U! [2 X4 a

) n) n- q. o; `$ aD. green(绿色)
. w, P: [1 d5 j1 [英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
$ m9 y, a: ?  e: Bgreen-eyed:嫉妒/眼红, q" `, \# R+ E0 k% N1 X  s) J
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:' }: B' ~9 `# |- Y3 f
green meat:鲜肉- `2 p! @+ @2 _
a green hand:新手, L  _- V/ g2 ?0 T" M
green在财经领域还有下列意思:
- u! ?# k: a7 }% vgreen back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
3 E/ n( {1 b) F9 Qgreen power:“金钱的力量”或“财团”& P/ S  t2 U! M
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
+ z- u+ Z) w2 l* G7 ?green sheet指政府预算明细比较表; l2 a, V+ b" @2 E7 |3 U
green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)8 Y6 j/ J  C: H+ W

' f$ A: I2 l9 Y( K; b% zE. white(白色)
7 o8 w6 \& R/ H: B/ f( C在英语中white常使人联想起清白,如:
  x" q$ @/ x' I7 v, S% W  [  ?white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
9 ]. ~, k' W8 f* f% x; z, k有些事物因其颜色为白而得名,如
7 F6 ]" i  n+ M% Vwhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
( M) I" j/ ?/ I5 zwhite money:银币9 X/ P/ e9 Z2 e' S( G# }! R
white coal:水力
- a* t# w$ x  e$ {6 l# _white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
0 O9 D) K3 F) Lwhite sale:大减价
6 M! Q) X8 @& ethe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区); l- O* y* ]/ T- ]' B0 {
- E# f1 \/ B9 u4 N
F. 其它颜色构成的词汇。 如:
! t5 W7 w" c3 d7 k  @1 J! [grey market:半黑市' I5 W9 Y" P1 ?! ]0 M9 M# w
grey area:灰色地区(指失业严重地区)
* [* z9 p$ v! ]2 Rpink slip:解雇职工通知单
3 ~5 a  T. L# N5 D+ w. Gyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
$ _* `6 a" M4 R6 e. B  {
' |/ T1 y3 }) J6 F+ [6 A0 |# @% U" G+ n' j; a# Z# W! r5 H% F
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
2 [1 B) B/ i/ g
1 Y: A# L1 z7 q. c(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:$ K4 m- l4 V( f  F
White House 白宫1 N$ }; n5 }% v
red figure:赤字2 N3 m* }( U6 A) H, @$ {
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
& S) S# z' Y) I6 }4 N3 f5 w" g: F2 X9 J
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:* f/ S( o- i4 s1 x. s% O
black tea 红茶7 L  i' y2 p) t9 R( F  l  r4 W
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)0 m( _$ n7 p1 j( ^0 c
$ N, }4 `) F- o% `, k
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如  A2 x, S; c5 S) B: k
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)
6 ~8 h# a5 {* yHer eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)4 ~, J$ _2 ^  {

6 o' S3 Z: R/ t: M! F& X(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:
; Q( p: ?" f- s" ?红豆 love pea
) ^8 P  a& n0 K$ {: Q, jpink slip:解雇职工通知单
) i" [+ q& W- v/ Fa green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
理袁律师事务所
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-7 19:37 , Processed in 0.143465 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表