 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: ( V$ u* B) [% W1 U
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
8 e, C% ^9 L" c5 s+ k6 _5 l; I
( t5 N, J) s# h( U2 p' i1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.+ ]& q* \5 w( U U- J4 S/ ~% ?
我受够了你的废话, 少说废话吧.6 c9 J: M! ?' U! \
1 G" z) F+ a' t$ e6 O, i% }
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.6 V9 t: v, d% d7 [8 s
; z3 j' i0 Z6 r$ q* L( D' ~6 i* k) |/ Z
2. Hey! wise up!
- ?0 ?. @7 D/ n放聪明点好吗?" g3 v! r4 z& S+ @! {; }8 ~
: L, i; s8 k3 @$ y$ `# t- C当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
2 v; t5 g; a' B. T5 J) w: ? ], J8 S% E7 a" ^5 }. m
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?- n1 v* z4 O" j) D' \+ `
+ t* D. W0 s) y- H! F4 x6 ~
3. Put up or shut up.2 q! W# D4 U, z# s; b3 r3 Z# C
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.% q8 x' v& U, C9 q0 W
; m! E0 T& i$ r# j& h有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.4 s; Z9 p3 c% J1 J
9 L3 t% a! n! m' [2 x4 Q6 U. O有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼: h4 i* S' y. m' i% Z
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
) h: f1 d! P$ ?8 W6 U, u4 j1 |% n/ v/ b' [9 l8 o
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
' ]+ u* r5 Q2 p; U/ H9 t
" `( a1 v9 A n |2 h) F+ @4. You eat with that mouth?
/ N+ n2 L% x$ ]' J你是用这张嘴吃饭的吗?. A1 i: u- E3 E, w" A2 V+ p, a
5 W$ M/ V: J1 |
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
1 v) V3 r3 }1 B. H. s你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
8 L4 n& z( M8 H5 |- u5 e9 p! `( R K# f' \* h
5. You are dead meat.8 y1 Z: F% k% u
你死定了.0 c! ~* }1 F/ y: H3 b( k
& m; b4 `2 @: ?4 t. a
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."5 U2 j% S- Y7 p. f' f- D
" D: Q+ M, B2 C/ K6. Don't you dare!
6 r: B. x6 E7 G How dare you!4 H* E, {3 w7 ]9 ^
你好大的胆子啊!
( K# g/ [/ A, ^- u, v' W, I& [4 S* x. c1 m9 U S' @. n M6 M
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
# {1 ~" `; O5 X* P4 Y5 y5 M( M0 ?. t+ x W; H- W/ g) u4 K0 o; J! _
Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.8 q- U$ ?+ L/ i2 u. d
7 p; D1 x7 H4 O7 i7 l
7. Don't push me around.; D; X8 R( G+ Y/ n# `% E
不要摆布我.
; P. d* z& J4 M+ U# a* {! V6 \( G( z" }" Q( G8 a
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
1 T0 ~$ z" _) o u' f1 U
3 r9 H$ L, D8 |; G这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
# B9 v; Z' R4 }- i
! ]* w# X3 O$ p8 s# Q7 X8. Are you raised in the barn?
' t" U" s7 I- J8 t; w你是不是乡下长大的啊?, P* c# p% J) Y1 ^0 X' [. y
1 x) E( V9 ^( P6 r* T7 j
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.# a0 R d! e2 ~5 m
& I: U' \! k) h* ^, G9 Y4 h9. You want to step outside?
! q& ^6 W1 Z$ M5 _4 Q8 r8 S$ q You want to take this outside?: Y8 g5 d, ^# X! J/ ^
你想要外面解决吗?
" S8 I% {% A/ h1 J' o. B" f2 }% i3 q2 |1 ^
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
( C. ^* [2 e6 Z+ D0 |7 l2 @
' t# W; D) u' s10. You and what army?
- r" v# m% H# i( g0 x- B+ W7 q$ i You and who else?/ t2 t! v4 f5 J k
你和哪一路的人马啊? {0 Y) D4 _. u+ R
1 i* y1 G, s/ ?5 y, Z3 L要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.4 t4 t2 [, F+ w
, S: V9 N5 p; I5 }" l* g, R还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
1 U( B: ?! k$ r% |" |8 z* a |
|