 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: * ?# b k# @: m
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.+ E8 M2 T/ R1 x+ {6 Y, [. @
8 p1 g9 v; X5 ?* S1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
5 _% z! v2 i" Z0 U4 n r: l1 ~我受够了你的废话, 少说废话吧.
" s- ^! a! U" N$ V3 T1 R9 Q+ s% x( P) q- n- e! n4 Q3 J+ c
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.$ G3 f( u. B* g8 r/ I2 K
1 {) X& ? f0 g; A$ y. \8 f
2. Hey! wise up!
/ e. f! c5 D% J( o6 \4 n% `& d2 Z放聪明点好吗?
9 o. D$ e7 e9 F* K- u: k- { x$ ^7 u
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.4 @6 T! S$ g0 z$ h" o0 T4 o8 A4 q
5 E4 z. w, [2 X2 e3 U4 p3 [也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?6 ]9 Q) D9 D+ j. h; r% N
/ \3 B3 e; y4 p# ?, X$ U3. Put up or shut up.
8 \) W# h% j" `% {" t要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.# f- D4 W8 n8 A3 K8 C" T, U0 p
u6 {, E& t% E6 b有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.* r8 h% l( {/ K% W, j( M" o
8 w( j, s$ c ^0 j. e
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼4 h# U6 x' ~6 x1 P1 ?
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
2 Y8 Q, Q2 h- o7 d' ~. d+ S6 I# e
) t5 U/ q0 a. \+ p这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.$ e2 _0 O/ {6 T% c$ a% a- I) g
5 B1 u* o h/ @% _ v* B* H4. You eat with that mouth?
* [' i3 u* L! f你是用这张嘴吃饭的吗?: n% X, c; o3 _9 q2 m1 m( K
% L3 @- C9 s( z! X3 N* ]+ k
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
' E0 P" n2 U5 T" I! N你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
9 j+ m( G5 `9 a0 G% S
* u! `4 I k6 T1 y; s' j( P9 U8 Q& [3 S5. You are dead meat.
9 m( n; U% K% h$ s$ a- M# N你死定了.- p7 C0 U( f6 }% C( l& h- v P
( f$ R9 C# c7 m: p6 o5 j7 M8 d/ q7 e
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat." D$ n6 z' l9 e' {- L |' R
; v0 ~5 y; K* v0 v+ j6. Don't you dare!2 T% ]; y8 {- m6 y
How dare you!, B( e7 ]% [* P( m+ F8 I
你好大的胆子啊!
, J7 S+ z/ L6 _$ Z, {+ @
0 w( ~; q8 @' J: X9 N, m' W" m这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)$ ~7 A% ^ A2 H! {3 `( R
4 |0 p7 u* M. S% s
Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
5 Y |' I: m2 ^* \) M2 R6 b% q6 q
' O$ O5 D: Z r1 C" B/ Z' |7. Don't push me around.& U$ ^+ q! E8 a$ c: _
不要摆布我.
* t! @1 X% Y. s7 Z
1 A8 W0 _/ G5 Y8 c3 [ V1 \ E! _* X这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
8 G E! I; P4 @6 G& ?/ \( [& u& Q. h) T1 g9 p2 o% E
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
0 {7 j3 t3 \# \7 C8 m7 |) s
6 n& [/ N' k6 i- l7 O8. Are you raised in the barn?
' p0 T# C+ ^3 E5 b7 U你是不是乡下长大的啊?
! Y7 [( s# M4 Y5 v4 o. m
4 _2 [2 O0 n, | C, B这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
; B' f, |( v3 `4 o
1 S" I; v. a3 r! m9. You want to step outside?
+ f: q/ b; P# S" }& G8 K. |5 A You want to take this outside?
/ i6 S g* i7 R% `# y6 H& k: x你想要外面解决吗?/ P7 O) I o! G! w m1 O: h
+ u! G" [: M/ A: Z; r- N6 s老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
; |' L6 A( w' @6 C. ^' q) _: M9 x2 X E; z
10. You and what army?( {7 J; f/ y$ x' A
You and who else?
% c1 `* X: c( M! ^. i你和哪一路的人马啊? U( ]4 G/ v+ ^4 K1 q
7 {1 T# n/ K) g2 G8 ^/ |# ?9 A
要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.2 F ^! e; g5 y+ W2 \" N
9 P. D" {4 k- u" {" i8 ?" d, Z
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
* q8 G* c# Z' G+ j) X |
|