 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
& F U8 T" }% u, G6 B; m% Y( @讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
% L1 _% M1 y9 \& W2 \2 F# `4 Y, l9 V1 O4 j( T! B
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
( v( f6 k$ ?7 ^. C! i; {$ V0 Y我受够了你的废话, 少说废话吧.
% u* f, b- X0 m0 S- }
6 M2 D( r7 b# i, e0 |3 h美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.. c4 @: p/ N" X( |+ ~
; c& O+ ~9 Q% g
2. Hey! wise up!$ h4 {/ E3 M. _* n
放聪明点好吗?
. L9 H* h- |/ x9 @4 g3 y+ c/ d/ m
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
2 i- T* |+ n/ W+ d: [6 \8 @, M X7 b) c" W# x$ r% A
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
' I5 h, d b7 z4 n/ u0 L a, z. B: e$ Q- |2 K
3. Put up or shut up.
& Z# I; @: k7 d- n: [, J* Y/ m k8 f要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.% J# i, `; I+ L& b5 x( n
- b$ K, X: L2 y' o( S4 W( _0 `有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.7 E3 F9 I/ a' v
: H* T$ ]- T7 d. P3 l$ c有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼 [1 K0 \9 C& S' ~
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
* B9 i; |1 ~$ R1 v/ ~- W; P
, @6 {( j4 b2 H# {: x0 k" ~这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.' c' b7 g# y) F
, M" a7 [/ |" a0 m. m4. You eat with that mouth?: x& B7 Z' [# _, p
你是用这张嘴吃饭的吗?4 r7 B7 x. K3 m9 r j0 R
: c8 ?, Z7 _. [3 L# V6 l
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
! M' M1 a' u5 E* ]9 k5 Q7 o! H) i你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
% y0 G9 {; `5 k; M+ c1 ^5 x' @9 I9 U2 n$ ]' q- n* x8 q* L
5. You are dead meat.
' W2 P: t% ]0 y/ n6 R% ]; g8 P( Z你死定了.8 @7 _6 w& T2 d" z" D0 R: }
6 N1 z. r, u9 K$ E0 m1 [3 m
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
+ o1 d( x) S( V' I% i! B( P8 U6 m) ], K+ t. Q
6. Don't you dare!
5 Y' ], e+ r2 v Q5 g. u% ^ How dare you!6 s- h, }; { h3 n2 Q
你好大的胆子啊!
8 w# m7 M; L. Y! I' c2 r F- ` K: N* d" R
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
* M6 [2 n6 ?5 u+ |# M
2 \2 `1 G' U4 Q) D- DDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
& i, m1 h! I$ W& R$ p/ G! G0 [. y2 J
7 ]* U6 g0 F+ C n& s9 h' A0 q7. Don't push me around.
4 B( S: ^# P. h! l) Q3 z0 ~* h不要摆布我.+ J; X2 V0 N/ b& I2 ^+ V E
1 P2 S" {3 m) _0 h这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
! x; J9 w% I+ Q R& ~, O4 y
! J B$ S/ C! {2 }8 p( @; E* E3 [/ G这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"$ d4 a8 Q" F4 _& A) P4 Q7 a5 M
' [- g5 }1 c' S- G' w7 m
8. Are you raised in the barn?
5 Q+ j( g e6 L" e* u+ ^2 A8 p, K你是不是乡下长大的啊?
# E2 k; q, W) n7 c* y/ A9 y
5 H* T6 W- q# w这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.- q4 R" Q1 O( \ l
, t& D r( s# k1 _9 K7 i/ L
9. You want to step outside?
6 i) W( L; _+ Z, b7 s* [ You want to take this outside?% c5 O* Z1 M8 q3 U4 [ w
你想要外面解决吗?, e9 `. m# t; J
9 @( N0 |; A# E
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
: D$ `( A) m) O% X2 ^6 j9 ]& v; d9 i/ C+ [+ Q
10. You and what army?
1 {8 j4 N {! i( [/ l; Y* `- S! n7 R You and who else?
/ n4 i# J- |% g. D$ n1 V; l% b你和哪一路的人马啊?( w, X. p `+ P4 S( \
8 k7 R8 l x( ~4 [2 p/ j# @要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
- o; V. s2 x7 S. r$ p
2 o3 [# d+ e9 V0 @; B2 B: V2 q还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?- z) p% ~# u) d9 u: _( H {
 |
|