 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: 5 N) K( v* |/ X/ y5 O, c% J- @
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
" ~8 Z% O6 I( c1 W6 \8 ]+ n
6 p' ?+ {9 h( s8 N% Z( L' W1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
; R+ ]0 M' C/ m$ S+ L我受够了你的废话, 少说废话吧.
% a% Q' n: _9 n: Q, s
" B3 g+ s7 z7 c; e7 a6 J美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
" d# ?3 h% u2 c/ u5 R# l) t
5 W3 J# ~: z! G+ _& ^" ]2. Hey! wise up!- H& s* X, T7 w7 N2 Q0 ]6 T
放聪明点好吗?
! ^4 @* ^) F, D) O; {
* `6 T6 ^+ Y* q" H当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
0 R; r( V, w& F8 s$ _) t2 Y( n" x' Z k
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?5 C" C5 r. B7 H ~- d
0 h* j, x% z* F" U
3. Put up or shut up.
+ D" ^ s4 E# w v5 i要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
6 S7 U. ]: f& `/ V2 R. M. v% ]
1 P) r1 I+ _$ c6 s9 V- P有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
; U4 z* J$ u' F
/ V9 v3 C3 e2 k6 {1 ~% a有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
4 D- I9 V$ I( i, K" {: p/ G" U* u2 G3 i屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
& s K6 o$ f1 g. {( e& P- R% w' ~- H* P( i" I8 T7 e% f
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.$ @! x+ X& N0 v# O$ r
+ W. m6 v1 N1 s+ u4. You eat with that mouth?
) u, k0 m# L& R0 K3 _- j+ s ]% I你是用这张嘴吃饭的吗?$ \! P0 {7 d$ Y4 _; J, V* f8 E
& v9 \* V) W* A& w6 c
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
) A3 k$ }* W1 s. ^, Z/ [: l# ^你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
0 @% c+ _9 P3 x- U! g+ c! ~
# G2 F6 q: p5 }. ?/ h' G5. You are dead meat.& Y$ m; L% T2 O0 j
你死定了.
# h* e2 K7 U- }: P
4 S7 t$ T& T- V' J; x4 e我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."( P6 z+ V9 h% o& x/ f. }& K
2 N) A, |3 m7 S3 |6. Don't you dare!
* L5 W3 k/ _* y# E How dare you!
" Q: y6 K9 w* ]你好大的胆子啊!: u& K& I# g( i
, x/ e3 {- L8 A% g7 D1 _' U" C3 h
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
2 V2 x& ^: s5 p+ }; J) E
; X& Y$ ?$ P: _Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.+ U( k1 m7 u" u1 E6 ~# {
: i' y. E, e! Y1 e7. Don't push me around.1 I' O' {! z6 b V( m
不要摆布我.4 D( z# z7 n4 k" t# S
( }' \' i U2 }这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
5 B( q6 P' ?9 w, Y) Q1 s# R* k# I" Z- L: V( `- {. H2 T
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
4 k& o* R; s$ B' M1 v2 i) Q
2 k) Q$ C2 X& p2 A; Z7 o8. Are you raised in the barn?
6 Z$ Z7 O; `( W: i6 R你是不是乡下长大的啊?
4 |- N' G/ S5 o/ F7 F6 N
, Q/ \6 o5 k7 d5 A. Z这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.1 k. p _6 x/ H) K( l5 i- N' q0 F
; |0 |) E v" \4 _4 F3 T/ J( V- e6 T9. You want to step outside?
: g3 ~; O- B0 v. j- \ You want to take this outside?
2 R r' x' L+ t5 Y3 e你想要外面解决吗?
) f" g8 |( I! R2 v$ U5 G1 K; Q% T' f$ c% Q
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
g6 i/ C b- F* T" n1 i* Q& `; e! C# g; X, f
10. You and what army?( [% y* X& [3 u# j" N" ]4 m
You and who else?3 N: R: v& X* [$ P" R+ v
你和哪一路的人马啊?
+ E) r# d# Z4 n
; f, \& M# y$ a' W5 N要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.6 ]! n+ Q3 H% x L
+ |+ ? ]: f; X1 p' ~
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
0 y8 p: F- w$ w3 x" ~* C) i) \ |
|