埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32873|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
/ {9 l+ R- _; d" K4 Y
% n( g! F& C4 {/ ?[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
大型搬家
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
0 O. P1 y/ V9 o# ?+ D- ~$ Cmeat ma.

( Z6 ^. i6 ]3 `1 l! ?- i说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
2 P- q# H* B$ [* p& V" T' ?真的,不信问猪刀.
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 2 U0 e! ~- F, I6 x& N
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
% K$ |# y' w7 a# A真的,不信问猪刀.
. p2 q7 A. d% g
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting
9 A( R: L2 z# N2. nauseating" V0 `' l3 ^! {: o2 W' @
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
# n+ b3 Q6 ~& v9 r& n( V. y肉麻== I thank my government2 R# G6 A3 B" u; r
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
- X$ O  I! X3 g/ D- U5 W6 }nauseating
7 h/ U. E- [  Y" xsickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 # B) \2 n3 @9 ]7 B8 A3 e8 B
1. disgusting/ L1 T$ R  v( `  J8 H9 @
2. nauseating4 l  d3 a* f$ {' M7 c: }9 r) m
3. sickening
7 O! w, I/ ]8 \2 P4 @4 P
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表 ( p0 ?2 |2 Z4 n  D. Y& `' Y6 H% q
disgusting4 p1 r8 o  I# |7 ]8 Q
nauseating
/ o4 M- O! _  L* `+ y/ Gsickening

: Z2 j6 a4 n6 ^1 |: q" J 咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 & j4 C3 U% P+ w1 Z" j# V* H
1. disgusting
2 [# @) L" v/ Y3 }& v2. nauseating
  B9 `0 X! @& @- N0 f- m3. sickening

  _0 V! e" @% ^! k9 }# m/ ~我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 # B: I8 Q* J; z: N. h" j
' y8 V9 y* R+ V% K- P
咱们用的一本字典

3 Y# C) y8 `  g5 x/ c7 D) CI'm using Kingsoft. How about you?
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表 6 N" M. \& H0 e8 A' G9 p, f
6 j- Q% x, }& m1 T3 p% O" |& l
I'm using Kingsoft. How about you?

* m  T. c* Q0 ~! O/ f用what about you比较好
; |! N2 d. C5 A- c9 m% C8 g你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
" e. ^- I. B& D1 i3 W( Z
8 D4 B7 Q8 m8 P/ p跟猪刀一边玩儿去

% ?( B% v& C& K9 N
+ |: S. \% w2 v3 m费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作3 F: Y3 o) I  p9 |% X  ?. }: s
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
+ N( A* k! E3 m- G
8 [( Q7 Z' m" p" ~- e0 [用what about you比较好
& b6 y6 P7 T- f: _( w+ t你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
% T( i$ ]+ J. C8 t
2 E. f6 A! C9 r+ H
Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
+ c, n0 R% ?- V* D; k: X- |# ^/ Vsometimes "pose" means 矫揉造作
7 d" X# J- Z7 I8 @+ P: B7 KWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

6 V, p7 [" x% S( R- U" c. U矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!5 X; t- m' c: y

8 O* A! x: d8 S; \$ Cbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表
# Z' @) q  n4 ?corny

; X& e0 W# M- [- j7 Z谢谢豆腐!
( _3 l* w  [* x4 S$ ?6 b" ^. k5 W( ^! a8 }1 \7 `; ?
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:. S# n8 d' E% Q& S
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
7 u! v! W3 a+ @( c9 r7 i( Q8 ^) r2 F- V4 v% l0 n2 V: w2 W
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:' X' D. v8 `; t/ v
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy' L; N( U3 G7 Y$ I5 V% l

) |. L7 L! b( R& M# u[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表
, K5 l4 u4 ?5 ?
  _: W" O4 X+ W+ |3 q: M1 e: N$ C; e- a# f: z! ~' I; Y3 b1 {
费莫,走,咱上一边去~

6 [; U( u' X5 n+ |( ]来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
, o$ W$ ^/ P3 |+ ^
* v+ h% m% d; g* f2 G$ W3 N9 u! N谢谢豆腐!( s6 ?2 t8 k9 K: h+ _8 E  W

/ t- ?6 Q" ^. X我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...
6 z+ q0 G; Z6 B7 t% a
豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈3 n3 b7 {7 K5 }6 x2 ^
( k. l! a& q6 X3 ?# D# {
corny和cheesy的不同点:) z) P: Q& K7 ^: J
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting 4 S9 }' B5 y/ [& b) p! s* v+ h# Y
mushy
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
: ^% F( N% _& K$ }
3 |. \+ |& J: {" u% y8 j7 l# \/ d
/ Q/ E$ R% `8 {5 N/ H0 _9 J
! E1 }  g. Q+ X5 y2 e/ P" Dbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
: K" `4 D, V" E
+ C- S7 q' S; t7 }5 J6 |/ S' F$ ^0 g
never thought this way
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 $ r; `2 e5 B4 _0 e
sometimes "pose" means 矫揉造作
5 E! K# ?+ {( G0 J! f, _" DWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
2 s6 u( h2 m# v- v- t& z) c
; x8 l* m! ~6 S9 X; f8 `6 C. z
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
, D3 Q/ c2 Z3 p( R( O" mmeat peper
; c, m, k+ D+ T% x  H. v7 K
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
/ o/ p9 e7 b+ J+ I. ksickeningly disgusting 1 t8 r% ~' ^9 p, ~
mushy

7 L+ G2 t5 E0 a4 \3 \* `3 [8 Y谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 00:26 , Processed in 0.181043 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表