 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,* R8 V0 f' {; e& H( M' m
- s, ?8 q, b) } _6 U; j
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上1 A1 ~+ u: y' P
+ h2 q/ x Z# w+ \9 s1 P' L下面学英文:; W' m8 p. M/ ?
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
: w1 t0 N( l A, F, }. k& Rstick-up: 抢劫' C$ Q( G' o9 O
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口9 t' P3 X6 t, h# s
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。& g( Z8 O a4 ~2 x
' a2 z! j+ M5 h5 U' _8 X2 @解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。9 q( L$ |9 c1 y" W( s2 `. o- N, S! m
0 V3 v5 f" c) L好听吗?好听还想听请送花!
- o1 V+ {* Q) f/ r6 a
6 c2 i3 t% V$ n9 M' S9 v* M4 u[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|