 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
1 o! ~5 `' R8 ~9 M7 P还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。4 t9 x! `) u, E" n* t* A: Z
$ q4 b9 x. T M+ L- E# {% N比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
, P0 a% [+ `$ ^: n
. _" j, S" z- t9 i AFor discussion:
8 B& R9 |/ M9 _9 f" B; pI never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.2 L/ Q% k9 H+ d! ^* Z
9 W8 E/ J2 [) k: u& S2 \I agree with other translations: 6 ?+ f" F0 c- J* @
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
7 j) U; a+ R) a* Z: i# lHigh-rise is not as high as skyscraper;
/ t H$ L) |7 k' l- l) l [$ L KTower mainly reflects its height and shape... |
|