Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 12:04 PM: ! f6 s H) A, S; |( }: JLegally married woman% Y- f* M% ~* I" N# F
0 r, i2 s% \, y D& m* H婚姻宣誓时,有时候牧师说我宣称你们为“Wife and Husband” 有时候说 "man and woman"
7 F2 h. c: b2 }' S/ ]7 n
wife and husband是对的, 5 R {: ?8 r; x7 h+ j但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。' }' L" }1 k( o |+ c5 @' f
% a+ b& p0 c! c' ~1 j% F' N
[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:22 PM ]
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 13:05: 6 i* Q6 g7 f; h, W$ h6 i# Iwife and husband是对的,7 j2 c4 H; {" p0 E# ]* \ O* H
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 05:07 PM: 6 z7 X; w1 o$ {/ _+ Y d, `& T- x在电影Princes Diary 2里面就有“man and woman”
|! S& f" F2 H
哦,没看过$ Z. _/ `5 W9 R a
0 ` f! } Z4 J1 I8 i
我觉得,man and woman通常就是男人和女人的意思,在特定的语境会有夫妻的意思,而man and wife是个固定的搭配,文言文表示丈夫和妻子 , A6 E1 g: d, T- Z1 R G$ w2 \, w# m4 w- F, g* O, n+ B9 ?' x9 {1 M
当然我是外国人,我也是不能肯定的,本着好学的精神,促请橄榄油查查枕头字典。
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 07:37 PM:- I2 k4 |* C4 y8 V
以上观点我同意。 * w! G& @2 w, ?. V& \8 G5 v) q6 ?" ]( l7 c5 P7 Y* [
“man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
- c' G5 B3 Q0 ]0 P& p
2 V% ]8 o0 l) L
刚刚打听了一下,共同学习,解释如下: $ t; d+ x+ {% O' E& o9 f. k. M2 G; S$ E8 v! O9 |! r; O# n
man and wife 是古语的固定说法,表示丈夫和妻子,此用法含射了“妻子是依赖于丈夫的”关系,虽然此用法作为传统版本在婚姻宣誓时候还常常用到,但是现代人更多用husband and wife, 表示双方的平等性。 G1 B Y( \1 }- d/ A+ r {" D, B& |8 J, ?% ?3 G1 D* fman and woman通常表示男女,可能有人用来表示夫妻,但是很少见也很古怪。