埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6873|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
9 i6 f  \; M8 pThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
  x2 y! T( q) h7 L
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 ! y/ D9 L- G5 ^4 X
  w6 Q4 @. N! s! D! w
Is that mean east is good and west is bad?

( W) G$ G: I2 y$ d" l2 X  `! e
( Q  x3 ^! k+ x; ]3 P% I. s! Ano no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.. l; {1 W$ @# u2 V# @; f

+ y! u! m- r* \0 {8 _1 l# Y- T% D[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 # S: o" L5 i  l. |$ I6 x
Can you give some example for you bet?
) S% U- q" Y2 n! v# X: D
* V- `  M8 A5 ^2 v1 z# D1 u7 c2 O
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET6 W4 y4 {) A' G

# z- O5 A9 O9 W: P1 f0 a"大波大波"就是两个糖两个奶。2 g! X" e- \/ g* P
方便记忆~~
理袁律师事务所
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 / ~) j- M) D8 A) z! a8 R, D! X
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
9 Q8 j: _7 z* W/ d. o0 p" D. b3 t! j6 P/ r. t) g1 J1 V
"大波大波"就是两个糖两个奶。1 y0 f/ B7 ^7 y$ T; p) h
方便记忆~~
. y  S, N* d; G5 u$ i
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.+ ]- b( p4 H! ]
5 w/ E; V/ z4 R3 X$ G) ~1 D
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
理袁律师事务所
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 / u: J2 ^& ~$ l6 _
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
: c2 w2 T% ^" t! I
4 Y5 P) f( C% N- w
( g+ }4 x* i1 H, C$ j% T

5 ?' B9 v' B9 T( q: M4 l8 y1 t  G 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
/ l: |+ [; k2 v. h3 qhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 : a5 n0 }/ ?2 f! y6 y$ r& n1 q

9 H: |* {8 |1 a( M/ p6 }$ U
! q" G+ F" i0 @/ Q5 R9 Z7 [; e  F- y9 y6 O

1 k1 G1 l7 Z; o: s 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
5 _( G/ v# ]% z8 v4 z( a
: [: ]& E: D0 C# m# u; q
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
: y, n. h4 W+ S; K2 F; n7 Z不客气!
' E# y$ c8 m7 `4 d% ?小意思!
" H2 k: u- A: T' [' d* `咱俩谁跟谁?3 J" d; i8 G6 l
见外啊!" j) f& D1 [7 |/ m  {  C; P- r, e
滚!' q: ?3 R6 V3 ^
神经病!2 \! B6 v; x$ Y7 ^- P4 Q2 s2 S
一边呆着去!6 a2 K, N  Q8 X- r1 m
等等。。。* Q/ {' ]' z. h+ C
6 b/ y+ J- S3 v( i7 W
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
8 q; u2 u, z7 g1 \If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 8 |/ y" ^& a# `, |) O+ Y
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

6 K8 B9 ^$ j* e% r8 `* k" t; C8 L" o) b

% e7 i2 R9 m1 j3 ~; q很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-19 07:02 , Processed in 0.299004 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表