埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7251|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 0 I; J* }" i0 m, N, M
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

- @) L5 Z4 y1 w1 X5 K% J2 ?Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 2 O) p, D  i! |

0 |; q- O6 G) t8 Q! W; dIs that mean east is good and west is bad?
& H: @0 Y. }, J
# D+ v# R0 q$ ^- k2 Q5 Y% v
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
9 _7 B5 b/ a) b# l9 s5 Z4 q7 v' ^& k3 X9 d
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
+ M+ g' M: g. cCan you give some example for you bet?

# f* a0 v7 n5 }" J# ~8 Z- ?/ P. f5 d4 S. F
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
7 U+ @  p4 R6 Y, M; e% |9 ?5 d8 H8 |
2 g8 l. B" c0 q9 Q/ X2 d# h"大波大波"就是两个糖两个奶。
4 W+ O$ H! u, P" K; S方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 ; h, i& {9 x" x6 e) o! U. ~
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET' A* z4 v: Y4 N6 j. N! h/ p
2 ]0 m+ J! e2 N! z/ Z0 y0 m. y
"大波大波"就是两个糖两个奶。% _% M- Z' q! o5 N2 Z
方便记忆~~
: G# B' |& ]8 U3 @7 y- ~' T
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
! R% X0 v7 E! m* U$ f4 A' H. n6 [2 D  t4 _
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
$ i9 s& v3 g. B- Yyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
' y1 s5 v) W# n/ z2 Y8 P6 V

: n, O' d& i0 k( |2 j0 {1 ~9 @) }% N" f

) [: b" n. |  W& l 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:+ S$ Y3 r$ x; Q$ S
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 - B' B, q$ V5 k. a; K' B6 {' V
6 e1 c2 L5 S! ?

6 t5 f) h, l# @8 \* g2 q/ O, w8 V
# d' H, U: z* G6 j0 M1 ]$ I' h! S! D8 G6 s
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
5 \2 `0 Y$ v" {3 L: s* {* V' M( o
% O$ x# K6 j" ?
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
" V; y! ^* [9 E! D9 p7 R不客气!# P8 A( p9 J" L* e/ e8 @3 t# @% C
小意思!- p( a5 u8 j* c; Q
咱俩谁跟谁?
' ]) D" r0 ~# S- e% o* [# }见外啊!
5 t% ~" ?& O7 S1 E滚!/ o" f9 ?, d) c
神经病!( c$ h: W0 N/ V$ e) O9 F7 {2 w# }
一边呆着去!8 E. z) C8 t1 [6 M8 |
等等。。。
5 i( M) k' J$ Z/ V. d/ K
& z& G! J* [: a* A我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 8 \  n6 b3 `. O* E4 _
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
; y$ b; o, r9 k$ j& l- j4 [+ b9 Y老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
- R0 y6 `& S8 m/ z% q, q% O6 J

( u! s) L, a3 v! M, z# C- ~, q- L
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 02:02 , Processed in 0.172332 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表