埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4440|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

3 ^& u' t) n& o% h! ~' g! O" \+ I/ d1 C5 a( M
6 N; o  d3 Z1 u0 J, G
: L6 ^) H0 o9 M7 M& N

+ d/ }" I& y* v# H; [/ wTREES
2 I2 L. d8 Q/ d  Q- p3 P& v  S" I7 r4 y5 n% j) p! p* q! X; p- R
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
) `% m" G2 g. x  E  Z- z$ D/ P2 x4 C) m& ^
I THINK that I shall never see& d9 Z) L8 f& N8 I
7 G) ]& x+ m& S) g! l0 |
A poem lovely as a tree.) [6 E. O" y6 U+ _7 Y
( M$ f, N- S1 ?+ H: i1 J$ H5 l
A tree whose hungry mouth is prest2 d" ~+ P9 z# k0 q) q  M) m( O
: n7 R5 V: W- _1 d: J+ G
Against the earth's sweet flowing breast;4 k1 m  v' U% i: ]6 T# f# P. ^
- E, J+ s8 \1 W( E8 E
A tree that looks at God all day,
  J" ?2 J* t: C" a  n9 S. \$ \/ }! l$ i& e
And lifts her leafy arms to pray;
  _0 W. d/ ]0 V5 v; d
; h6 o6 ]2 e3 u/ AA tree that may in Summer wear
% i% j. P* ]+ @7 j5 x, a; |% T3 _) I: I
A nest of robins in her hair;
! {% s/ c* b% S* W( E
/ N/ R) v/ L9 g+ CUpon whose bosom snow has lain;2 V& X  |8 j; \2 a6 Q% W9 Z
  Q" Z: Z& o1 P( x/ Z
Who intimately lives with rain.# @% P. U9 A$ \- a
1 o2 \* T" j$ b: B( _; V. C) s. C: H
Poems are made by fools like me,
5 F& t7 M0 R* \+ o5 i
% k2 o; N  {2 E1 i4 zBut only God can make a tree.8 N; ~% S% A7 B/ Z9 ~9 o3 b3 R
# |! W, x3 s) G: _0 D; c/ [
[ 翻译 ] 树
! V( l  `2 I' R6 f# p$ A% v5 w% l8 f$ b7 @0 f2 ]
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。7 X0 A% F% ]0 a3 Q; h  Q4 q

7 K" W1 i  m% y  C夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
& q; D# R' \7 e% u
3 t! B5 I+ l- v[ 翻译 2] 树
! N- }" j5 P7 l' ?. E& x8 h
( Z" c. s  v2 A我没有见过任何的诗歌
3 L# E1 x; i" A5 F( m+ [$ b能尽情描绘出美丽的树木4 M9 [9 R. E1 M
( D7 b0 A" _: k, G! Q3 i
它的根深植于大地
7 x: S! ?. N( |. S# `6 ?( C饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
1 j, e$ G5 R0 n1 x4 s1 \; j2 U9 N7 {3 r# [$ Z
它的枝叶伸向天空,3 f- A7 Q% H1 w% q, ~+ G
祈祷神灵得以永久的眷顾6 y: ~6 U8 v: j4 |$ f  H

7 `* R1 A& A* X7 Z2 |3 N8 ^夏天罗宾鸟飞来了,
: v! z) i( N/ |* D$ r" R' P& o在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;% c- g- |8 D; T' e

: W! q  Z8 B9 u! w- f6 i冬天纷纷而至雨雪,
- a4 a6 x  p" t9 R8 C' R在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
0 n. @/ G" L/ X0 q, t+ m
5 J& ]/ ?* B6 [, i惜痴情诗人的笔啊,% N7 W0 o- d5 l5 |, r- i, b: W
写不出天地造化的树木之秀。5 e! x% [- b. Z/ J/ m* z" U
2 U. l& Y& x: o4 S9 G# Q3 P; @! ]
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-24 19:22 , Processed in 0.149829 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表