埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13187|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法- k" y) L; p! V4 `  B: ^+ _0 p& b

# Z8 i" O+ s. a+ m4 p3 H9 z, F6 S  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
4 N5 e& b3 V6 g. o1 d* H& K; F# [7 G7 O7 _* m
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)8 w" r% E* Z8 @9 b: e

( I2 W7 ]2 i2 H" r3 ~1 t  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
- ^- ]& |- i" ^) g$ V' j! v" v
: [/ C/ L) u: \! Z" f  ①给你② give you ③ here you are
$ b/ v$ q, _! m9 E
+ R3 L8 A' B5 s: W# E  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much0 r0 f7 a) V# N/ X. s
, o5 E0 P; a7 P; E; \4 H% Z6 s
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
/ H8 @9 F7 j3 c
1 B/ Z( c! }% ~8 b2 y  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
& ]% I  h* i0 |1 f8 S7 J
7 \* I4 h, {6 v$ B! U  z8 e9 n  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
$ ]2 [# D) K4 [+ X( [5 k7 m
+ m9 ^8 G7 s9 o6 G$ {! H  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans7 ~' e$ f2 [7 V* T1 K- S
  _! U/ O7 K( ^. E2 G! w% d
  ①修理② mend ③ fix/repair' U# N5 F& A+ N0 F+ [

) o9 \2 y. h, N4 o0 H' y" |0 L' S  ①入口② way in ③ entrance/ P! Z5 {- v8 v+ r7 ^

2 k4 h7 K7 t8 @; m9 w4 _  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
) Z( l0 v" r" H8 o& ^$ F( b7 E" i, e
- Z3 Y# k* x0 {5 r1 T0 N' B  e  v3 I1 e  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious3 N' L5 i3 t4 t+ [+ o+ Y

6 u/ R1 _8 B, e5 F$ ~: o$ g; H  ①应该② should ③ must/shall
! b. P. E: p% ^4 V; l/ D# [2 I  q5 B% j  J: ~- a4 i5 x
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot8 ^. e( q  |  e

/ C8 H1 p, p1 g6 M: c0 I8 @  _  ①大厦② mansion ③ center/plaza
: s& \4 E. `4 s% m
' g2 [6 l2 g- m8 _* y, w  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
: l* M+ c; r* T1 z: M+ `. R1 Z
4 k7 i/ R/ F: l# N& i: C& ]. {; o8 C/ J- c  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)4 Y9 L) Y. D" u% e
3 C2 {+ c0 ?; t8 {; m- ^+ V1 M
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)& x% D+ |! T( R6 Q
- a6 R0 e6 L6 }. }4 f
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)0 b4 `: l' {2 G1 f- |

" G& R$ F, w, A1 M" _/ n8 o  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining2 F/ ?* R1 r- E8 y* I* V( l8 M

; a2 {  b( \; }/ t  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
: d2 N1 e: Y, W$ d: l7 Q% T$ k+ Q6 T% I' N1 ?$ N/ p( d) N
  ①车门② the door of the car ③ the car's door5 N/ Z8 M, p) z' w  L2 A1 n  B6 l8 D

9 @; c6 v8 t# V! X  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
. {: [+ h/ X& F& _! F
7 j; h) o. A' w/ ?  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气), w; a7 ]2 K4 i% i9 U/ n/ b% A' w

+ C- P1 |8 A) l* h  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
& Z( h- e/ Q$ M  I
$ V9 \1 G# b6 J* @! h  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
6 p0 f8 O# y. X6 r  {1 X( P+ G1 I+ A6 V+ k' e) W& b2 g
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told0 @6 f9 ?+ L% r' }6 T( s% O
6 E- P% a( q, T7 U5 Q
  ①等等② and so on ③ etc.- ?. e( U% L- n$ Q

8 ?4 h. X9 G4 J+ _4 F  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
; X+ Y  m" C& I0 [/ V& o3 ]" N' u
: i0 ]9 c! e! h5 g2 h: C  ①农民② peasant ③ farmer
5 U  v, m9 ]" M0 X% I
# ?2 ~; e! C* @4 R2 S  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
# \: ~, f/ d- t* ~restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 . K0 v+ T2 |$ H
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
: v0 a# H( F% r) [. Irestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
! G! L1 K  R$ x, K

, e3 J1 ?4 g7 f* M9 [5 P, z3 a0 \洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???3 |6 {  w( g# M/ A$ i5 P( {
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
" _7 P* B4 R) ?2 F
/ |( K5 M* J3 ^# m& S' u, G洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

% m$ m5 D5 c% X% v# l1 O  _; W$ U2 f, s3 x: k( |3 n3 {& _1 d7 J
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。
, s6 G% M8 K% S2 a; e  i& U这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
( \2 `! b/ ^+ N  T2 o+ A, l①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???6 R# G1 d9 q" J) {: ~2 @; k% f
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

1 v: b# E! g# V4 {/ {" D
" N5 H) z) a1 A7 Lpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
( ?( w: ]5 l+ b% d4 }& p不少都是中学英语课上教的啊。" g% U4 L; P' U
这不是误人子弟吗?

" \& t  _( Z$ C% U+ Y2 L$ ?8 B是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans8 \6 y0 |4 ^9 v, u

" d6 ^( A" V2 N/ l觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 ) }8 i9 E. [; u, ~, d/ `  D! O# Q* |

3 n9 d9 f8 e% x2 F! D3 e
! J5 l0 V& T3 d" R3 v1 Q( j1 Cpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
1 s" e: m( E: V* A& g) Y+ q& f
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
. u! u" ^8 {, x4 {( M) j不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说) \7 m1 x% N" s: h" p9 p; x
的同一样的东西
# H; U, Z& A* d# W0 S7 j5 ^$ k' n/ G& a
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈, R# L) Y% ^2 q2 R3 \% r7 C$ e
估计老美就没辙了,哈哈- @# \+ |. c. Q- S$ [" @8 V: E
1 b5 d. ~+ E; c% S' s6 [

3 Y! l( R/ }6 ^5 F0 }' F0 A% K[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
" E2 p% V7 b) O这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
& }& G/ i& n) _- m5 }6 n! Y①农民② peasant ③ farmer
% |: L3 D* j# e- C$ A1 W5 Q这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
" V. `1 r( x& n+ {+ E& j6 ~3 U
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 - ~" _  m1 ~/ g4 m+ Z! y
纠结着我的心肝肺
9 Z/ W' ~& E$ W/ \7 P& n- ~& i有心想搞了2 c( t2 _4 I3 F
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 04:11 , Processed in 0.196561 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表