 鲜花( 47)  鸡蛋( 1)
|
如果有人要问,奥运会期间,鸟巢、水立方、工人体育馆等奥运场馆里,每天成千上万个来自不同国度、不同肤色、讲不同语言或方言的观众,喊得最多的一个词是什么?许多人都会不假思索地回答:加油!奥运过后,加油(jiayou)这个词已经成为英语词汇中的一员。' i( J( a* u% t' t
( A- Q" ]$ u9 P5 f6 u7 z# h
《中国日报》特稿,在观看8月17日晚鸟巢举办的田径赛时,观众席里声嘶力竭的“加油”声此起彼伏;而当俄罗斯田径运动员萨米托娃在女子3000米障碍赛决赛向终点冲刺时,“加油,加油”更是伴着她现场打破世界纪录并摘取金牌。
% h3 ~5 N4 D9 ]/ r0 u3 m+ }5 E& i1 }% ^, b# }5 ?+ v7 _( U
听到这“加油”之声出自来北京看奥运的众多老外之口,让人觉得心里热乎乎的。前些年和外国同行打交道,听他们讲英语时夹杂过一些诸如“下岗”、“关系”和“三陪”之类的中文词。当然,这些记载中国社会变迁的汉语词汇最终似乎没有在英语里大行其道,原因可能是它们在英语媒体中传播不够,或者是随着时间的推移,新词覆盖了旧词。
" \- w4 q8 J, S, z9 W0 b9 G% L$ F* p6 G' n
但是,“加油”这一词看来命运不一样。除了无数次在观众的口中被大声喊出来(很有点李阳式的疯狂学汉语的味道)之外,“加油”被许多人贴在脸上,写在T恤上,以及印在老外们带回去的礼品上。更重要的是,它是这一阶段英语媒体中关于奥运报道的高频词之一,今后也会在世界各地被华人或老外喊出来。7 a/ }- B! E) f( o; X: r+ ~
j: g! r3 A0 z, n+ Y. D* j《中国日报》(China Daily)就一直直接用汉语拼音jiayou为“加油”走向世界而加油。当然,它采取的是拼音和意译相结合的方式。例如,说“牙买加加油”时,既用“Jamaica jiayou”,也说“Go, Jamaica”。# T o0 {: x8 ?2 G& E4 X5 E# `
5 {9 r5 A7 ]8 B; U% [1 r在奥运会期间,见到的更多的是如下三种表达方式,它们都毫无例外地保留了“加油”的汉语拼音,举例如下:
7 y8 ?/ B+ z6 |& j* n0 L, Z/ u
3 s6 G! u: ]" V7 L$ H$ \ R4 V9 D① 加油,巴西!—— Jia you,Brazil,并紧跟一个解释:Let's go Brazil (美联社 8月22日)( I ?6 ]6 ]- @! B& }' D+ H8 y
* g, o8 L0 o+ {' V! R
② 中国加油!——“Zhongguo Jiayou!” 或 “Go China!” (纽约时报 8月24日)/ s9 y8 [ f7 v. x. |3 V9 T
# F! Q% x& y: F( C! o( z③ 加油!—— Jiayou! Go! Go! (泰晤士报网8月18日) |
|