Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11:; u/ F5 k1 K! H9 Q+ g
这句怎么翻? 5 r8 d8 |3 U8 C; i! Z6 u n, ?* h p. N- d p, x7 o& m! c
Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM:3 e) J' I6 {5 v( M- y
小朱???该不是朱自清吧???
+ Y/ T' R. Z/ M9 @, l ! G) L% z. |. a) Y! t' _6 H+ V$ o3 \# ]+ o; E. [8 E1 Y1 v
我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31部半。终因积劳成疾,32岁辞于人世.被称为翻译界的"民族英雄".
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM: 9 R7 j/ K y% @我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
0 _- O3 ^, o8 V+ m6 a- l
6 t7 U# m. ^9 K; ^' S# v, w9 i, Q2 V, l( i$ W) u: F# |
长见识,看来我真是无用。谢谢您的指教!