使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM:: G8 A* R( }/ t5 ^ [; S 觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM: 3 m% w8 d; W& H, U6 v只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11: P+ ^- Q9 I Z( P1 U$ M6 |+ R) m 这句怎么翻?+ B% |% F2 U; |( d" `8 ] c2 Y 1 t; J$ r: d( I* M" ~* mSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM: . ~+ ]- Z6 X3 p. P! F其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM:( ?2 E: W; v4 G# O 老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM: 0 a7 L1 ?1 c/ |4 ?3 n1 Q* ^) Q老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM: . f/ ]3 x; y4 [# uSorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM: 7 j7 u2 E# E5 w3 V小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM: 6 @9 ] g5 h& v( T我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM: / x" y. v; h! N3 P K, o中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2026-4-28 04:44 , Processed in 0.387883 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.