使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM:8 N9 C, y. e# r! @2 i 觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM: % e. g% @; f; l6 T8 t7 |$ x+ A只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11:$ n5 c4 ?3 M+ q1 r4 d 这句怎么翻?% e/ x: B3 ^+ U/ c3 {5 o5 E5 P % `# `- t2 V* V Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM:6 s0 p2 \2 l7 B9 |- y 其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM: ; V4 f6 X$ s" J9 d; l3 a7 E, s老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM:# G% R$ _6 v' a6 p 老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM:+ M c! c, i( Z Sorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM: ; ~# z. G _; M3 I* }小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM:0 B* i+ F+ X/ @- F- a% p( O& w 我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM:3 }; X4 H' k Z) \ 中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2026-3-13 18:33 , Processed in 0.174091 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.