 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
' H4 h5 l, e. m! c" B0 _9 ]$ F0 \
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。# B2 {4 I) k3 E( T% b) E
* y0 i! l M* T; p+ X* l
(正译)那间房子确实是一流的。
4 W3 X- q$ R# \! O) [& Q' M
5 t. j' L' h5 C, ?2 e 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
: t, l' ?5 w8 O, d( g: ]0 ^! c0 _
, a$ U1 ?1 W3 Y (误译)他买了面包师做的12块饼干。
5 A, y; Z1 y- w8 A: q
+ s" K2 g$ V$ n8 R1 l2 D: x2 L (正译)他买了13块饼干。' u" z% s0 `" p- P
: t1 m, y: b/ H' W$ w 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.7 o5 @. U: g+ p f
- U- [! B3 N- F6 ?+ c' W
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。9 ~5 s- p2 U, C8 g
% y8 ~! k# |$ ^2 h (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
0 f" _$ s- P3 V K o" z% x/ g
; P8 F) D/ E+ z- k 4. He was a cat in the pan.4 z8 I; e m- n: X5 {2 }
! E- f, y: k. o& s. _8 v (误译)他是盘子中的一只猫。& B/ z q# X3 Y8 R" o' D' M9 E
2 D# _- P Z t3 Y8 b0 C3 e( \ (正译)他是个叛徒。* S8 o& c- M# w$ S1 Q
2 K+ L# B0 c: O, _% R
5. A cat may look at a king.3 f( D& S4 U! s
9 E! J8 J, {" I) j
(误译)一只猫都可以看到国王。5 C5 E: [" v) d6 ?
/ D% ^4 p6 J0 Z. O2 Z) A3 O7 o
(正译)小人物也该有同等权利。! W# \: {/ N; H! I7 l& ~. i& R
6 y- Y; s$ w! g+ r 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
; B6 a$ W7 _ b+ V1 D
3 l ]4 {, A- Z7 t$ c( B; } (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
: R% ~9 U1 n# t5 [ ?
1 t1 G" x; N6 k$ a- V7 U2 X9 L: M h (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
; R& [2 I* e# Y* q8 Q+ n' F1 A0 _ u9 T4 @1 `: O' V
7. Is he a Jonah?
; W% E# f N4 p4 @8 X6 S/ l0 |" K
, ^# g3 ?* s( B& p) c (误译)他就是叫约拿吗?, [) f' `1 P, @* D5 q4 O/ Z
; a/ `% Q8 i: l+ \( G- J, g- S
(正译)他是带来厄运的人吗?
$ I6 d0 X9 h! A8 d' n+ v/ I# {. d# K8 N6 [; W
8. Jim is fond of a leap in the dark.+ h2 I* L$ D: R9 m
) y0 B$ H; Z8 S (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。: i8 @0 }1 o# D
5 a% o6 n9 |# I/ I* o2 W+ b (正译)吉姆喜欢冒险行事。/ r' b w% ?" Z! V5 P5 z# Y
, N8 p W( O' }& I0 |
9. A little bird told me the news.
. A$ G y) S# {% U( p% H1 Q1 k. [( K9 |' p& o' I
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。8 g0 P% I: u5 L& e$ s- O( i
/ g9 j; F' J1 ?! Z; d/ C (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
. w1 B6 A+ S# k1 i
% G) I5 @0 K. E) `; j 10. Angela is a man of a woman.
: V) u2 |! V$ U5 |0 K( S c2 s/ \! b- x u7 s
(误译)安吉拉是个有妇之夫
: O, g( X* z/ a# T8 ~/ A4 R+ O7 ?4 k% G8 [ J
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
4 u2 O' N2 ?8 W; ]3 r% Y1 i8 e& S1 H/ Z# U
11. Nellie is a man of his word.4 G2 ] x; A" t& h% F
5 Y2 R; i& O. x$ Y2 Q1 K
(误译)内莉是他所说的那个人。
; }5 ^6 w$ E3 Y+ | a2 `6 N6 r1 O1 o5 J
(正译)内莉是个守信用的人。
# A- x; [/ a6 ?& P/ Y
3 F$ K& L2 s3 A! h: T( ^ 12. He paid a matter of 1000 Yuan.; }, F* b0 _) V
- t" u+ M" X/ D# y8 i0 r, N
(误译)他付了1000元的货物账。: q, v9 \/ E5 ]8 v$ U" w* E" [* E
8 A3 c0 i( {( @/ s0 |0 J: o. p5 J+ y (正译)他大约付了1000元# i, l) Y& N, F2 P, c5 }* k# r% t
9 ~$ G3 q; R( T4 Q; Z$ |; L v
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.- _6 n- K: z v V8 m p# |4 p
. c, d( u3 |2 F Q (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。/ F0 D1 z1 l3 }* c& r1 W
) J- Y3 W$ @# G. o4 v. K9 K
(正译)真糟糕,我胃痛了。
0 K# |) F4 b* p, n& c! q7 i0 x
* s# D6 G9 f2 J j' E 14. She is a nose of wax.
" u' o" t- u) e/ |
3 v; m, I9 b4 q9 C (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
3 k; X/ N4 z' y0 \: T, _9 M! m! l9 f/ D$ Z) Q% T+ d
(正译)她没有主见。
: G0 d8 T1 ?- R' {7 g, ^2 D- `7 k# @0 _: e( X
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.; |" ]9 i$ }) Q8 x I
: }/ B! o' e9 p5 \* g; w6 K5 {
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
2 C' I- _7 t `( m% Z4 U6 u4 k4 b6 B! V* Q" J
(正译)格伦花了巨资周游世界。
3 Y. W; v# ^" \
" Y0 H3 `9 Z7 k' G1 o6 Z6 m 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
. _. \5 e/ U1 f4 g# m0 X! m4 ?8 F2 |5 b) ~7 w$ f/ J* S8 N& q
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。0 N, k p- a. d( H' h
7 F h( E+ a. s5 {. W7 C2 l
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。! e5 i3 d8 ~/ {% [
) ?2 P- P Q! i1 q6 S0 `
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.; c8 l; \- S7 O
) ~, K% m+ ^4 V& H4 d) ` (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
) P2 B1 G4 o# f m$ q, \# l) _$ I ]: |( p! h5 }, H/ Z
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
5 S v* v+ C w3 z9 d+ C) z# j* F" u4 ^. K6 S6 P9 d+ F
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?$ Z, e" n& ]9 y4 s( E
Z4 c1 y8 Q/ q% M1 e: A
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
! ~# y7 ^9 e v/ L3 [ ^, E) _7 X( y/ c' p; Z; h8 f9 C8 \
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
6 {' b9 d+ g0 b; F5 d, A! d9 a4 d' `
2 p& A/ a" a; k9 p19. The ABC hopes to settle in China.7 l0 D: K6 d6 q2 p
& V5 i8 t( `" A/ O8 o& X (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
' k* h+ k4 ?# {5 D- B
4 n# L9 Z" q# _) g: B5 n (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。2 c6 _7 R$ K4 [6 X3 i, P) \
7 g# g0 {( W0 T! n 20. Bruce was taken up above the salt.) T5 X7 G0 y; o! o7 \! p& f
$ z5 g) f, Y' M: g2 _; ^ (误译)布鲁斯坐在盐上。
7 b2 k0 i( B; Q* S
5 x, O2 K1 i9 M {9 r (正译)布鲁斯被请坐上席。
6 Y# M) e% b9 x1 ^% b* o0 b* S# H
2 e/ q& ?9 M) H* {% E% d) h5 r* ] 21. These commercial transactions are aboveboard.# v- ?7 a8 E3 E8 u
1 L8 ?9 u7 X. z5 T. Y9 o4 r; C
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
2 |1 A5 q) t4 d: ?
+ r$ ?+ i3 W3 A1 i7 v- J6 ~( C (正译)这些商业交易是光明磊落的。
I; F0 @8 f+ f w- K' Y f, [: m" ^3 b j2 N4 G7 O
22. Colin is absent in Shanghai.
3 |7 u9 f$ z! K
3 I, w0 `1 c1 d (误译)科林现在不在上海。
! j# ^: ^) R7 T* i$ t0 c `9 O% m& q
: q, k/ B% g* ]1 b3 K X- q( [ (正译)克林去上海了,不在这里。
5 |; K; t0 n9 b: c3 f# r7 o0 ]( U1 ~
23. I only use Accent for soup.
/ R" R0 `( e. ^6 z: f) m$ |3 t7 _8 |' n/ b$ R2 K% u. \) f2 f
(误译)我只须强调做汤。( G I1 }+ p/ q( m+ t
- n! h; G# y* {$ w0 N4 o0 _ (正译)我只在做汤时加味精。
B, _1 D& S) N9 x. E; l7 Q+ N
, W' g; Q0 j6 }+ s; }$ Y9 B3 W5 v 24. We should call him Adam.
2 Y) j* p' @) o9 g! k# `% `+ L. F0 U6 ^7 A5 I* ~
(误译)我们应该把他叫做亚当。5 x S7 m: I6 g& P5 ]$ W
2 m3 ]8 @1 ~$ D; Y Y
(正译)我们应该叫他的名字。
* u5 _! S( O5 s, l6 h1 R! ] V8 i) g- p. w3 |' ?2 E; [5 @
25. Donna can sing after a fashion.+ Y& ?& R) W; b' A2 [
9 a* q, U. f- Q& v2 p (误译)唐纳能唱时代歌曲。% _3 ?3 s: S1 {1 T# n* C- | Z
4 J9 E# U1 z& B0 ^3 r# b (正译)唐纳多少能唱一些歌。
& {* h, c' g( [6 S$ ?1 i; z( G) ?) J% M2 x/ M0 ^, V1 ?
26. Her opinion is all my eye.
) Y: s; J" H% O* ?# |2 h* G
) @: ^" o- [ {+ i5 Z (误译)她的主张也完全是我的观点。. |2 C/ D" A& X
: Q+ r- I; a# V" G- l9 O (正译)她的主张是胡说八道。; n* A5 {) z* w+ q2 a3 U. \
! k+ p& j2 |) @) X2 J' S) p 27. Bess ate all of six fruit cakes.
$ X1 i& L5 |' q: i7 A+ ^2 t& q
0 T& w* l$ C; r/ Q1 H" ]. |$ L (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
( {* T0 s7 ^4 I! {: \: ~6 R7 M# k, p- |
蛋糕。
* A0 I! h) j. ?* g- N4 [4 I3 r& d0 |/ \% c
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
3 A# m+ }& L! \# {$ H
* @# m4 b; o5 i3 l& f28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
2 |; e+ ~- R& k A) j. L1 S, [" ]
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。5 d* \, l- l- d: O2 v
) s0 g* }5 F- F+ e2 I3 g- G! @+ M: `
(正译)人人都对马林这么好。
) U \( s+ x. _$ f
4 R D0 J$ M8 @5 q- Y& \6 F0 f 29. Mr. Smith is an American China trader.
9 }' c4 p Z% O( x/ j- A6 W" p) x5 C& z/ S0 X
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
" p3 G; D( ?' B6 Y! r+ d- X9 \ }6 _8 R( ?% E
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。3 u% E+ P% k4 w
: n/ H' c5 ?. h0 l/ K+ X! T! b
30. These youths are full of animal spirits.
3 ?. H) A# a) n4 S" U' I) H. |% t8 _8 ?5 _
(误译)这些年轻人充满动物精神。3 g m# E) ^* r4 X8 ~9 c" m
6 @& ?4 i' l z( j
(正译)这些年轻人充满活力。
8 ^& y7 L4 m* J5 I5 U
8 f, t! w$ F5 ^3 u' e 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.3 `$ H4 n7 Q7 v% I
# L/ p7 j0 j8 {" b' y( @
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
/ B$ g$ x" X) ~) `! s% O1 [( M6 r* H2 p2 P- u% U, [6 ?
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。: F( z; E6 P. M$ g, u) J
) |& h5 \& e# T0 c% A9 U 32. Why is Merry like April weather?
' s3 @# z; \; o; E2 v; f! o+ H% w8 ?& j/ P
(误译)为什么梅里好像四月天气?0 U, N& S t9 W4 U, u5 n
" X5 q; E$ m7 [/ d% H
(正译)为什么梅里喜怒无常?
A/ B/ b {: ]' c; j0 m* z6 j: F7 |& P- J* j
33. The bank is open around the clock.$ p+ q: t! ]! J: T3 I
- @: y% l6 [7 v6 e1 s7 V (误译)那家银行准时营业。
1 u1 o+ f, `4 s+ @2 ~0 i3 X% n- u- w; N9 b3 U W+ }
(正译)那家银行24小时营业2 d5 C0 e" s3 P a7 ?
5 {0 M$ Q6 X' j/ z 34. Bath Festival is just around the corner.9 T/ B% }7 i0 x8 T; J, H5 C
' ]: m( k# e. a! R1 b/ D/ | (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。6 ]2 v$ D9 Z& G0 Y
/ \3 Z# b6 T: I2 `* g1 T
(正译)巴斯音乐节即将到来。) N1 }' e' |( [; `" q/ e
; l. c: F5 f5 ~ 35. The child is as good as gold.
7 d# q6 ]% D: I5 O
^3 E Z, z L9 K (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
- |) J4 P5 k' o$ ~
1 v/ }0 k; \- J+ P' l (正译)这个孩子很乖。
. q9 O$ ~# m4 E4 g6 ^1 I1 L6 I) ~3 X* X; g3 C
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
! J5 n$ c! w3 e
4 Q6 ]* D2 Y8 p/ u N1 w2 r (误译)诺曼先生不可能帮助你。8 H+ V: B% S% t1 h: Z
o2 G0 o: ~* Q) H( U9 t (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
V# Z2 O( K8 Z8 Z8 Q: S9 C
[! @" Q$ W7 b" h) b2 H% B9 v37. I am as old again as you.
$ @5 j0 X6 R8 R; J, O8 `8 n1 Q3 C* X* f+ D
(误译)我又像你那样老了。* ^/ |0 m' T' ^; e( O3 q2 t# q. M
0 G( B! }5 D6 j* z" K6 D
(正译)我的年纪比你大一倍。
* T) l9 J# }$ x7 i; |; w# J8 S3 j
& d! _& _' K/ a) r) |" d! U 38. Tom asked after you.
; B& N, C/ i R) V6 P. h! ^; G, r7 ]! O6 Z
(误译)汤姆在后面叫你。 n# L0 c: M2 Y& ~/ w
# ^4 |! \0 Q8 o. H* |( i8 O6 V (正译)汤姆问候你。
$ t2 G& g: ]4 b8 l! Q
. T" q" ^; ?' r9 s- q0 |1 K7 X3 Y 39. The escaped prisoner is still at large.7 I' a$ J8 S( M7 N
% j9 E% y& k$ q& z F6 E& p8 [
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。5 s& J) ~- d4 C t9 ^; p/ f
4 @0 x" {: n, N) ?( X2 F( F5 X1 M (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
) Z( u' @2 c: b
2 |5 ~1 g9 @: `$ ?- H$ K$ J 40. Gary spoke at length about the bridge.
3 G( N$ g1 o# s! {
8 S, L4 o1 @ J' K# @' t (误译)加里讲述了那座桥的长度。
6 x$ Q: b# g2 [7 [/ A% S& B
! U- ^( s Y8 @, ^- x9 l& ~ (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。4 V F7 ~2 [$ Z2 S5 M
, {+ i* }0 {; w: i" q: c 41. Gordon is at once modest and clever.
: @) L' c/ g4 L& H9 ]( ]/ n
% T+ P- o; A. U6 B% ^# z/ P+ {* { (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
" L$ M6 \0 b. H/ g1 `9 c5 v5 \1 s: M- p3 E: J- [
(正译)戈登即聪明又谦逊。
3 p! f1 ^, T. F
' l0 l# J8 \. T9 \: `9 V: X* ]3 T; M 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
3 u2 ~! K! G( S0 t; v& g6 I o" W& X3 `" I5 g A
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?- e. M* F# V% p6 x- p0 M4 f
7 I, T( J6 @2 G y4 l) Z
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?( J9 r3 `5 f" J3 d6 c1 e4 x6 s
0 a1 Q# C( c" R; u W) c0 p! J
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
+ D$ F: i3 ]/ |2 ^2 @
* Z; A! u9 G, y8 j/ x* p (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
, r9 o2 e. I" n" v6 C
+ e- i/ S( d6 b* D! V (正译)卡里从不随意改变主意。
, s, x5 n( J3 z& ?; V7 j6 ^
* O. `: H0 T* ^# h5 ] 44.He has athlete’s foot.
! w8 z( ]' `2 T: G' k9 F7 s, J0 a( w
, g- _( S/ z G8 C+ W) k3 J a (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。- @/ x* B3 Q8 u
6 f$ S9 [3 @5 ?: x2 f (正译)他患香港脚。
+ y/ J' U- n% `- a: n' ^
1 a1 t; {% R5 d% |6 A2 l/ b; J 45. Your august father is my friend.4 Z$ p! b! U. o) H: f R. w
9 M! b+ [+ ^- _- h" I
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。; ]( {& o. V D* E
# D" ?/ [$ L7 w: l (正译)令尊是我的朋友。 |
|