埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4359|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.. A- v3 }& s: G- y2 a& _
. ~# D/ h2 D6 C  }/ Z, m
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
$ T5 g* ~( S5 j: ^! ]. b8 |
* o3 s9 q4 R3 s# Y1 m2 V; x9 I. P  (正译)那间房子确实是一流的。
& f! d( E- {* g8 B7 [! u# u7 F
  M8 }/ m( V& ]: v8 M  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.# s9 C- j" L% N" a3 h  ?: Y' ~/ i

7 [8 L) m! _+ l7 M+ U* q' b  (误译)他买了面包师做的12块饼干。+ C! m6 n2 n5 I! b5 N# ?' r' {4 V

' Y; b( j  \! v& f/ [& o; T8 ^  (正译)他买了13块饼干。' z- e1 k  G; t5 v' J/ |7 i

$ S! f/ w$ G$ L( |/ G  d  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.3 s  h3 e: V. _& ~; i" R% m6 O
) M2 I- S& ~, k, {4 c' Q; l
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。8 m/ D- K/ @1 @4 `5 |) r

, [1 ?) `4 P$ \* `8 g: l1 }& m  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。" W# H2 O" ?0 L7 I

) e/ c7 b5 |' G. V# a  4. He was a cat in the pan.
: Z  q' h  g. a! Q- q9 }3 o$ X) B# d( m  p! U7 ?
  (误译)他是盘子中的一只猫。  ]1 f4 o4 ~/ m1 t- m4 Y
* v' S" V, q3 \% U% k
  (正译)他是个叛徒。* S9 o( ]2 A2 U5 ]

2 \* N  @% ]) u: L8 {( ?  5. A cat may look at a king.! V" \4 T4 b$ n; y  Z! @
5 |( @! E% n/ p, B4 I& U! G$ ^1 k3 D
  (误译)一只猫都可以看到国王。
  }- @/ w  |# o, P4 ~
& S7 P$ x1 {1 N' A  (正译)小人物也该有同等权利。9 r; R- d9 B! z2 q( {, }
4 Z  y( _$ D. \  N7 Q6 H: }8 |. y
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
6 e2 @- Z& U. Z! N9 A6 K
/ L; V2 |# V5 T1 L  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
: h: }$ {- R; k7 M
& h4 M* s! O3 d; N# Z  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
" {  Z! A) l. d. D/ w# y5 i' r: @/ r# x
  7. Is he a Jonah?
* z. K! o7 u4 z' T1 k; a! M7 ?  f$ \4 D! z/ H" ^
  (误译)他就是叫约拿吗?* b3 D7 D8 ], q
2 Z+ `. \& g/ \( W7 Q4 j
  (正译)他是带来厄运的人吗?* g# O% _- [2 |" O+ d0 Z! E

, t4 y. r$ j, o' B/ d2 @3 v4 `  8. Jim is fond of a leap in the dark.0 ]0 l! n8 s; n1 u1 m0 i
) n+ Q$ K1 Z+ ?# Y9 r
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。- Z* ^2 [3 j. Z+ F# v3 ^' F& y! N
8 v. J! e% S9 A- D5 l: D
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。4 v$ G8 N' C1 ?; S# T. y* Q' @' L
5 E6 ]1 r% t& g1 S+ g8 j! w/ }7 V' n
  9. A little bird told me the news.
/ e  Z" R, o9 x9 {4 ^! A1 [1 R4 B7 |& k
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。& N7 f% V1 W$ `& A- Z4 K* \: Q
" X9 S; ~! i3 H. @( W
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
% e& M+ K9 @% Y& m$ y& f: T  o$ Y+ p. \6 J& ^6 o$ x0 m
    10. Angela is a man of a woman.
; Q8 F: U- x0 F* d- s/ Z# j
) Q7 v- j: O2 n/ {  (误译)安吉拉是个有妇之夫
  r) m5 q$ Y1 e, ], h- [2 z/ G! }; Y1 s5 q. s
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。$ I6 |( w. Q" \  O5 @
& v9 \; k' J+ Y  x. d
    11. Nellie is a man of his word.  U7 Y% f) {8 z) s% ^

7 k: L4 c) c0 |, s# z7 B  (误译)内莉是他所说的那个人。# r) t- c# f( T! T8 Z/ }

% @/ x8 {. {2 d" v/ o* n8 a5 E  (正译)内莉是个守信用的人。1 ?0 C- I% s9 \9 t* o/ ?
1 ]4 D! b, I; h5 A% b, H
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
. Q7 \! j" y* f+ S* p/ |  B- \8 W4 H* ]0 s
  (误译)他付了1000元的货物账。) c( t9 `( S. A3 l3 ?7 |/ F$ f: X

) d" O0 ^! A9 k: L" k% g  (正译)他大约付了1000元- M, g( r& g* E  e" s. b
' a, S: m3 t; E
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
" J! W' Q* W9 J5 C; Q( a
1 e) x" d2 h% ?7 m$ X  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
# e4 p2 J+ }- R. f8 d" G" h$ _  V" i  }) r
  (正译)真糟糕,我胃痛了。* R2 x2 p6 l9 q8 [; J% s* I5 u

2 {. j1 e+ `+ p! t' |  14. She is a nose of wax.
/ A% _& p/ J: q0 m+ q* M9 y+ k, ~' |( M: x) \2 u* ^
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
& i% Y* T# l4 t# a4 Z3 U
& }0 j4 ^. o1 m  (正译)她没有主见。( W; R1 Q8 e' j1 W, o

: w8 ^8 l* Y5 j9 T  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
3 Q  F; C- {3 w: h) w1 u& l: Z, m
8 ^. f" _1 E  Q6 a  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
) e# b  o  b1 m! |) Z7 e
* Q, y  C) V. N& b5 L' n  (正译)格伦花了巨资周游世界。. ^, M0 C  L* ]* p. ^
3 I9 U0 O, o0 K* V5 ^2 I
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.4 {6 e# g4 z/ x# F* t
. c; N! C, s1 X1 k- Y1 X& n2 J
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。, X/ N# S; w+ _7 Z, ^6 W6 ?" u) ^9 _+ ?
. f; O+ W- G- m5 ~4 q; L5 ]
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
) r3 c/ a+ @2 k* W0 O/ x* G# p' I: k, L  N$ S" P1 K7 ?1 r8 \
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
: d- M" e( Z/ O4 d2 n- Z  W8 @8 M# s( I3 N
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
; B* E# F- L7 q, l0 P, t
7 W& b, |- {1 N4 c* f  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
& G- S5 W$ e. Q5 p. v. @+ G3 @
, @9 p- G' f, ^# o" [3 j) E; E+ b8 _  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?8 c8 n$ a4 t% j* S# O5 x# f5 c
  p* l, e( f( f7 G+ _' |! }
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
  M( O5 h+ b* O0 Z1 b& ]% p' k
1 w& ^. ?2 \, Y, s! u" i  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
1 {2 I3 O' T  B7 E3 a  f; l8 f% O4 J- I, ?( g. M- s1 |
19. The ABC hopes to settle in China.
& L. U+ ?8 n: g2 |+ c; Q0 r: K; M5 P, u$ @
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。2 B$ q% |6 N3 f/ c$ p

5 t) @: L; Z0 ]! p3 q% R  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
" p, L' t. f3 Y0 o- Q/ E# W# O# E' @9 ^6 T# q, c
  20. Bruce was taken up above the salt.
7 `( A5 ~) ~! E$ H- n: o# V9 V4 q( X4 a
  (误译)布鲁斯坐在盐上。
$ a6 e, R; z# a: V/ F3 g- L
0 A7 ~. t4 c$ M1 B  (正译)布鲁斯被请坐上席。+ e9 v% D4 |; q& g& X
( q; ?0 C7 [) \$ `
  21. These commercial transactions are aboveboard.
* T. m* M. ]$ J+ t9 C8 t, Y
$ W, t$ ?. u1 o4 s0 ]  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
5 e* |; @# d' c5 m5 r
0 s/ d1 f8 ~% Z( c6 l3 v- r  (正译)这些商业交易是光明磊落的。! u: y- j# o+ F
7 G! C% V7 q6 C6 U
  22. Colin is absent in Shanghai.: Y' g+ _6 Z4 s/ [1 L( z5 T

8 n, Q1 n( M0 k3 S5 z% T" M  H) b  (误译)科林现在不在上海。
5 d6 D8 u. C$ ~/ J
! H( L: p9 E( E/ F7 ]' ^! a  (正译)克林去上海了,不在这里。
8 K/ _/ ~6 e0 V7 Q
- e" n; y  j/ }6 \: O" t  23. I only use Accent for soup.
. A  c4 ^" t* B, C: \) v
) n, V& |; K' ]( F5 V3 I  (误译)我只须强调做汤。/ x2 j$ A  Y; _6 J5 m7 C' C$ n

  u. c# L( d7 _* d( M  (正译)我只在做汤时加味精。8 c' x) y& g/ x, V# R8 g* `

8 m2 I0 U: q$ B' c  24. We should call him Adam.
& |& b* J+ C" v3 {. ~. }3 ~9 }: R$ V4 `) t0 {" O" F$ T1 W
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
9 |7 C( l6 Z7 O) z# |  ^
# F; |4 t& T; {2 n7 U/ p  (正译)我们应该叫他的名字。+ V  V7 \1 c) M3 w3 F
  t% j( V; o* c) ~. S$ B
  25. Donna can sing after a fashion.
3 \, W- h% D2 i7 }* g7 C
; z( f7 U/ V$ b% i  (误译)唐纳能唱时代歌曲。% c2 X* ~, g& k
. J: ^, ?' q: s$ m4 d$ J6 \
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
! t6 e. {. `* [5 F6 y, u8 L
7 v* R5 a& R- l6 ]2 z$ u6 w  26. Her opinion is all my eye.+ |/ |7 x- _$ L( r  q

( {8 ]* {3 i3 R9 o  (误译)她的主张也完全是我的观点。- J: W9 f, z( N" M
  F; m1 A% z* T7 |* B1 h
  (正译)她的主张是胡说八道。' d2 O0 P3 G) S9 P; N( B3 V, @

- D+ `4 n% d7 ]7 e- |3 d3 {- ?  27. Bess ate all of six fruit cakes.
9 L9 k3 c: s$ g7 p1 Y+ J$ ~- D/ ]& H% y" @5 A
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果/ H+ Q  `% Z7 k! P8 ?
- g: L' C1 G( U8 |3 K
蛋糕。! X* S  S, h# n' K4 J& I0 V

( Q8 W2 \2 u  f% I* m9 b& B  ~  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。1 ]7 H  p1 A* z3 J0 k% J2 A
# L+ P7 I+ V0 \' B" d' S
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.  l" O4 [! N4 `) D2 P7 `

6 [: a$ I. |# @% [2 `2 o  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
9 e" r2 q5 }$ m$ G3 P1 }9 @: Y' c* R
  (正译)人人都对马林这么好。
0 p0 ]  ~- D& o+ F. `5 ^$ ?/ B  L6 p3 p; j( B
  29. Mr. Smith is an American China trader.
' w1 B1 C( C, u( B
/ K# V. Y: `9 q- `/ P  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。5 V1 ]/ j3 Q. b. ]3 E" Y2 J
" b2 w- R* P9 T& x/ g; x
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
( G: K0 ~) `. _% l$ w: j
" B8 Q6 F9 {1 L! E  30. These youths are full of animal spirits.
) C4 X& F& Q, D# S) F, A* A% u) J9 f) p# B6 B; v" t& i
  (误译)这些年轻人充满动物精神。# D, J8 Z+ \1 K/ S8 R! d" Y% l

# L4 g" L7 B  o: ]6 q  (正译)这些年轻人充满活力。
' \$ D. _6 Z$ \* i. D5 ^8 t
* ~7 L; f( g* y8 A+ X  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.2 c. Z( }3 c. f  Q2 J# z

6 v, A, A: @5 b4 ]$ G/ E  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
. ~: L$ t1 Z& w" y6 ~3 g- g* M4 e5 {" j; M1 z3 M- T
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
& i4 Z% Y3 A) \. a' u
9 ~  N2 R/ W/ X  32. Why is Merry like April weather?
0 o/ a/ l# w9 [( n9 W7 s9 T9 C7 v$ Q) s8 ?; }' Z) W
  (误译)为什么梅里好像四月天气?8 H5 b, I4 w! D, F$ ]; |' a' b
. c/ D: T; P5 S5 f( H5 |4 f
  (正译)为什么梅里喜怒无常?
6 y3 }" R! A, G: Q
! t6 O2 q" m% O) x  ~  33. The bank is open around the clock.- s5 ?" D3 _# ^4 K* [) L: P6 _

8 }* r2 {& }5 n& k' S  (误译)那家银行准时营业。
; b9 B7 W2 g/ @) N
7 H& {# {! w% g% P5 M& O  (正译)那家银行24小时营业
0 X' ^7 d2 U: G/ b
! c5 e- I0 B4 J) P! p1 x  34. Bath Festival is just around the corner.
9 E- ]6 o# Q6 R5 a$ Z+ {9 x3 o. h9 [% {" M4 b" q  {& C- w2 s
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。1 [! I& Z' I! P
0 q' r5 A# G; d2 m+ {4 L" k  e
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
6 b: t8 u. z; \# B- }" Y: ?' A; n/ \9 y& O# C; \: M1 P2 p" v6 _
  35. The child is as good as gold.5 ?+ B! j" n) E/ S

& l# t( d2 Z8 W+ ]& r  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。% D; P4 ^* P, A) w

) {; J9 ^6 q6 H2 o: L* p  (正译)这个孩子很乖。: j% O4 a9 q6 m* q
' g: O% D' a1 e2 b/ [
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not./ W! o6 x6 E/ _. T1 O5 ]

3 N: ^! \; O2 H& b! K  (误译)诺曼先生不可能帮助你。1 ~7 L4 B  v$ W5 T& E

! |1 N$ C* v$ h2 |  k' Y  c0 v  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。. ?/ D3 F" h9 E' g4 W) y! k
- S' f% Q8 s' w1 O9 }1 N6 a" E
37. I am as old again as you.) o% R/ s- a) N3 B& C+ G0 ~  l
0 i: h: T1 A( P: T8 q) Q+ R9 y
  (误译)我又像你那样老了。( f7 B* e" F6 v/ E$ {

; }. y$ M+ h) Q7 v$ D5 ^; Z  (正译)我的年纪比你大一倍。
! u( M# d9 [0 `, c$ J0 L& u2 d. D+ R" v9 F! V" C
  38. Tom asked after you., [% s# ^4 @" C

* L8 o. @! T9 }8 _; }8 Y  (误译)汤姆在后面叫你。
8 l5 f" R2 ~, F( T3 x) D! `% ^6 c$ s1 [8 b' u! D5 W5 ^" @
  (正译)汤姆问候你。1 r( W0 W5 m) X3 F7 p# S
( n# }7 E& X! `0 L
  39. The escaped prisoner is still at large.; u' ~2 K1 ?  |' f9 B1 S' c
0 B* N( g, r8 Y5 z' C: I
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。4 b( O4 D6 A/ p1 b' T
2 A) V3 V9 Y) E8 k. d
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
) U* ^7 @+ V: K1 y
" e" K9 |# _$ C2 o+ ~  40. Gary spoke at length about the bridge.
$ d6 c$ o9 j/ h3 l
& e/ a6 f' m3 o. D  (误译)加里讲述了那座桥的长度。  S" f# \, E) G$ k( L5 K

/ s7 P2 r8 Q* d% F5 H5 \$ P2 k  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
! W* K; \9 K# ~+ ~6 ?( |
( Q( p8 \" ?! d8 a7 z. }" z( P: v  41. Gordon is at once modest and clever.
( f- g: Q% h' m0 R# v2 H/ D. {1 F/ u8 I# K# l, B
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
# A# a& y; ~6 G: `/ l4 b+ I' v
; m: Q! X9 ]* l' M8 i4 f9 c$ Y. D  (正译)戈登即聪明又谦逊。: D- c; A7 e8 Z. R5 d
. T, d# ~3 e: ?8 N1 N/ D
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
% a9 x( d7 O$ O, ?$ Z% x5 e5 d4 n1 V* v: Q! H2 Z
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
% f9 K/ ?& ^3 J7 @8 N* E3 @
( D% L! ], z% k* \  D! x  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
- d' F3 B: R' [" r
7 d+ I" S# a* Y; X; d  43. Carrie never changes her mind at pleasure." l) j8 |6 l2 w+ `

8 H* ]8 N5 c. T- u% i7 J  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
: e4 k' E) b& N+ S8 f! Q
) t; w: v* h' W6 Q7 e7 t' g; g  (正译)卡里从不随意改变主意。3 w  l7 |% g; M1 i, f: z
% D: u$ S1 }- X" b, B; P' g; S3 c! v
  44.He has athlete’s foot.
6 X$ R: V- N( \) D( M: c; g- D. _5 ~$ H: s) o7 }, y! k, i
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。4 A4 ~3 c$ R# t
# U! D* j8 F0 y4 X
  (正译)他患香港脚。* C3 l5 Q9 `& D% `4 U
0 R7 j2 Z& z7 i  ?2 v' j
  45. Your august father is my friend.2 O' r2 ]3 C+ ?3 X& d+ _8 c) k* g
: `+ l# B! n. ^% T( \
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。8 _0 Z* W# Q$ s0 v+ |! G" p& F

- e" O8 O9 u9 c! O  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
' D; _' X! J9 T  h1 I8 s. Z
2 U5 k" ~, j3 t9 A% H' b. T7 ]( `) k有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” ) d, t. ^! Q  d" J! v
-------------------------
" I: b8 L* u0 j$ W; Dboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表   l9 b! a" `0 C1 T2 U0 \
来了发现自己英语好差
: f  P, D8 \4 }2 O
4 F5 l, k) g# G7 c2 f
贵在坚持学习哦。
# V  Q0 \0 I6 |, u' ^6 m5 p' c不要泄气嘛。$ J+ _9 f- D  {2 n. h- d
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 08:01 , Processed in 0.125246 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表