埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4545|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
' H4 h5 l, e. m! c" B0 _9 ]$ F0 \
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。# B2 {4 I) k3 E( T% b) E
* y0 i! l  M* T; p+ X* l
  (正译)那间房子确实是一流的。
4 W3 X- q$ R# \! O) [& Q' M
5 t. j' L' h5 C, ?2 e  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
: t, l' ?5 w8 O, d( g: ]0 ^! c0 _
, a$ U1 ?1 W3 Y  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
5 A, y; Z1 y- w8 A: q
+ s" K2 g$ V$ n8 R1 l2 D: x2 L  (正译)他买了13块饼干。' u" z% s0 `" p- P

: t1 m, y: b/ H' W$ w  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.7 o5 @. U: g+ p  f
- U- [! B3 N- F6 ?+ c' W
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。9 ~5 s- p2 U, C8 g

% y8 ~! k# |$ ^2 h  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
0 f" _$ s- P3 V  K  o" z% x/ g
; P8 F) D/ E+ z- k  4. He was a cat in the pan.4 z8 I; e  m- n: X5 {2 }

! E- f, y: k. o& s. _8 v  (误译)他是盘子中的一只猫。& B/ z  q# X3 Y8 R" o' D' M9 E

2 D# _- P  Z  t3 Y8 b0 C3 e( \  (正译)他是个叛徒。* S8 o& c- M# w$ S1 Q
2 K+ L# B0 c: O, _% R
  5. A cat may look at a king.3 f( D& S4 U! s
9 E! J8 J, {" I) j
  (误译)一只猫都可以看到国王。5 C5 E: [" v) d6 ?
/ D% ^4 p6 J0 Z. O2 Z) A3 O7 o
  (正译)小人物也该有同等权利。! W# \: {/ N; H! I7 l& ~. i& R

6 y- Y; s$ w! g+ r  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
; B6 a$ W7 _  b+ V1 D
3 l  ]4 {, A- Z7 t$ c( B; }  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
: R% ~9 U1 n# t5 [  ?
1 t1 G" x; N6 k$ a- V7 U2 X9 L: M  h  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
; R& [2 I* e# Y* q8 Q+ n' F1 A0 _  u9 T4 @1 `: O' V
  7. Is he a Jonah?
; W% E# f  N4 p4 @8 X6 S/ l0 |" K
, ^# g3 ?* s( B& p) c  (误译)他就是叫约拿吗?, [) f' `1 P, @* D5 q4 O/ Z
; a/ `% Q8 i: l+ \( G- J, g- S
  (正译)他是带来厄运的人吗?
$ I6 d0 X9 h! A8 d' n+ v/ I# {. d# K8 N6 [; W
  8. Jim is fond of a leap in the dark.+ h2 I* L$ D: R9 m

) y0 B$ H; Z8 S  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。: i8 @0 }1 o# D

5 a% o6 n9 |# I/ I* o2 W+ b  (正译)吉姆喜欢冒险行事。/ r' b  w% ?" Z! V5 P5 z# Y
, N8 p  W( O' }& I0 |
  9. A little bird told me the news.
. A$ G  y) S# {% U( p% H1 Q1 k. [( K9 |' p& o' I
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。8 g0 P% I: u5 L& e$ s- O( i

/ g9 j; F' J1 ?! Z; d/ C    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
. w1 B6 A+ S# k1 i
% G) I5 @0 K. E) `; j    10. Angela is a man of a woman.
: V) u2 |! V$ U5 |0 K( S  c2 s/ \! b- x  u7 s
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
: O, g( X* z/ a# T8 ~/ A4 R+ O7 ?4 k% G8 [  J
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
4 u2 O' N2 ?8 W; ]3 r% Y1 i8 e& S1 H/ Z# U
    11. Nellie is a man of his word.4 G2 ]  x; A" t& h% F
5 Y2 R; i& O. x$ Y2 Q1 K
  (误译)内莉是他所说的那个人。
; }5 ^6 w$ E3 Y+ |  a2 `6 N6 r1 O1 o5 J
  (正译)内莉是个守信用的人。
# A- x; [/ a6 ?& P/ Y
3 F$ K& L2 s3 A! h: T( ^  12. He paid a matter of 1000 Yuan.; }, F* b0 _) V
- t" u+ M" X/ D# y8 i0 r, N
  (误译)他付了1000元的货物账。: q, v9 \/ E5 ]8 v$ U" w* E" [* E

8 A3 c0 i( {( @/ s0 |0 J: o. p5 J+ y  (正译)他大约付了1000元# i, l) Y& N, F2 P, c5 }* k# r% t
9 ~$ G3 q; R( T4 Q; Z$ |; L  v
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.- _6 n- K: z  v  V8 m  p# |4 p

. c, d( u3 |2 F  Q  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。/ F0 D1 z1 l3 }* c& r1 W
) J- Y3 W$ @# G. o4 v. K9 K
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
0 K# |) F4 b* p, n& c! q7 i0 x
* s# D6 G9 f2 J  j' E  14. She is a nose of wax.
" u' o" t- u) e/ |
3 v; m, I9 b4 q9 C  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
3 k; X/ N4 z' y0 \: T, _9 M! m! l9 f/ D$ Z) Q% T+ d
  (正译)她没有主见。
: G0 d8 T1 ?- R' {7 g, ^2 D- `7 k# @0 _: e( X
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.; |" ]9 i$ }) Q8 x  I
: }/ B! o' e9 p5 \* g; w6 K5 {
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
2 C' I- _7 t  `( m% Z4 U6 u4 k4 b6 B! V* Q" J
  (正译)格伦花了巨资周游世界。
3 Y. W; v# ^" \
" Y0 H3 `9 Z7 k' G1 o6 Z6 m  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
. _. \5 e/ U1 f4 g# m0 X! m4 ?8 F2 |5 b) ~7 w$ f/ J* S8 N& q
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。0 N, k  p- a. d( H' h
7 F  h( E+ a. s5 {. W7 C2 l
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。! e5 i3 d8 ~/ {% [
) ?2 P- P  Q! i1 q6 S0 `
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.; c8 l; \- S7 O

) ~, K% m+ ^4 V& H4 d) `  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
) P2 B1 G4 o# f  m$ q, \# l) _$ I  ]: |( p! h5 }, H/ Z
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
5 S  v* v+ C  w3 z9 d+ C) z# j* F" u4 ^. K6 S6 P9 d+ F
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?$ Z, e" n& ]9 y4 s( E
  Z4 c1 y8 Q/ q% M1 e: A
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
! ~# y7 ^9 e  v/ L3 [  ^, E) _7 X( y/ c' p; Z; h8 f9 C8 \
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
6 {' b9 d+ g0 b; F5 d, A! d9 a4 d' `
2 p& A/ a" a; k9 p19. The ABC hopes to settle in China.7 l0 D: K6 d6 q2 p

& V5 i8 t( `" A/ O8 o& X  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
' k* h+ k4 ?# {5 D- B
4 n# L9 Z" q# _) g: B5 n  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。2 c6 _7 R$ K4 [6 X3 i, P) \

7 g# g0 {( W0 T! n  20. Bruce was taken up above the salt.) T5 X7 G0 y; o! o7 \! p& f

$ z5 g) f, Y' M: g2 _; ^  (误译)布鲁斯坐在盐上。
7 b2 k0 i( B; Q* S
5 x, O2 K1 i9 M  {9 r  (正译)布鲁斯被请坐上席。
6 Y# M) e% b9 x1 ^% b* o0 b* S# H
2 e/ q& ?9 M) H* {% E% d) h5 r* ]  21. These commercial transactions are aboveboard.# v- ?7 a8 E3 E8 u
1 L8 ?9 u7 X. z5 T. Y9 o4 r; C
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
2 |1 A5 q) t4 d: ?
+ r$ ?+ i3 W3 A1 i7 v- J6 ~( C  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
  I; F0 @8 f+ f  w- K' Y  f, [: m" ^3 b  j2 N4 G7 O
  22. Colin is absent in Shanghai.
3 |7 u9 f$ z! K
3 I, w0 `1 c1 d  (误译)科林现在不在上海。
! j# ^: ^) R7 T* i$ t0 c  `9 O% m& q
: q, k/ B% g* ]1 b3 K  X- q( [  (正译)克林去上海了,不在这里。
5 |; K; t0 n9 b: c3 f# r7 o0 ]( U1 ~
  23. I only use Accent for soup.
/ R" R0 `( e. ^6 z: f) m$ |3 t7 _8 |' n/ b$ R2 K% u. \) f2 f
  (误译)我只须强调做汤。( G  I1 }+ p/ q( m+ t

- n! h; G# y* {$ w0 N4 o0 _  (正译)我只在做汤时加味精。
  B, _1 D& S) N9 x. E; l7 Q+ N
, W' g; Q0 j6 }+ s; }$ Y9 B3 W5 v  24. We should call him Adam.
2 Y) j* p' @) o9 g! k# `% `+ L. F0 U6 ^7 A5 I* ~
  (误译)我们应该把他叫做亚当。5 x  S7 m: I6 g& P5 ]$ W
2 m3 ]8 @1 ~$ D; Y  Y
  (正译)我们应该叫他的名字。
* u5 _! S( O5 s, l6 h1 R! ]  V8 i) g- p. w3 |' ?2 E; [5 @
  25. Donna can sing after a fashion.+ Y& ?& R) W; b' A2 [

9 a* q, U. f- Q& v2 p  (误译)唐纳能唱时代歌曲。% _3 ?3 s: S1 {1 T# n* C- |  Z

4 J9 E# U1 z& B0 ^3 r# b  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
& {* h, c' g( [6 S$ ?1 i; z( G) ?) J% M2 x/ M0 ^, V1 ?
  26. Her opinion is all my eye.
) Y: s; J" H% O* ?# |2 h* G
) @: ^" o- [  {+ i5 Z  (误译)她的主张也完全是我的观点。. |2 C/ D" A& X

: Q+ r- I; a# V" G- l9 O  (正译)她的主张是胡说八道。; n* A5 {) z* w+ q2 a3 U. \

! k+ p& j2 |) @) X2 J' S) p  27. Bess ate all of six fruit cakes.
$ X1 i& L5 |' q: i7 A+ ^2 t& q
0 T& w* l$ C; r/ Q1 H" ]. |$ L  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
( {* T0 s7 ^4 I! {: \: ~6 R7 M# k, p- |
蛋糕。
* A0 I! h) j. ?* g- N4 [4 I3 r& d0 |/ \% c
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
3 A# m+ }& L! \# {$ H
* @# m4 b; o5 i3 l& f28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
2 |; e+ ~- R& k  A) j. L1 S, [" ]
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。5 d* \, l- l- d: O2 v
) s0 g* }5 F- F+ e2 I3 g- G! @+ M: `
  (正译)人人都对马林这么好。
) U  \( s+ x. _$ f
4 R  D0 J$ M8 @5 q- Y& \6 F0 f  29. Mr. Smith is an American China trader.
9 }' c4 p  Z% O( x/ j- A6 W" p) x5 C& z/ S0 X
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
" p3 G; D( ?' B6 Y! r+ d- X9 \  }6 _8 R( ?% E
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。3 u% E+ P% k4 w
: n/ H' c5 ?. h0 l/ K+ X! T! b
  30. These youths are full of animal spirits.
3 ?. H) A# a) n4 S" U' I) H. |% t8 _8 ?5 _
  (误译)这些年轻人充满动物精神。3 g  m# E) ^* r4 X8 ~9 c" m
6 @& ?4 i' l  z( j
  (正译)这些年轻人充满活力。
8 ^& y7 L4 m* J5 I5 U
8 f, t! w$ F5 ^3 u' e  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.3 `$ H4 n7 Q7 v% I
# L/ p7 j0 j8 {" b' y( @
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
/ B$ g$ x" X) ~) `! s% O1 [( M6 r* H2 p2 P- u% U, [6 ?
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。: F( z; E6 P. M$ g, u) J

) |& h5 \& e# T0 c% A9 U  32. Why is Merry like April weather?
' s3 @# z; \; o; E2 v; f! o+ H% w8 ?& j/ P
  (误译)为什么梅里好像四月天气?0 U, N& S  t9 W4 U, u5 n
" X5 q; E$ m7 [/ d% H
  (正译)为什么梅里喜怒无常?
  A/ B/ b  {: ]' c; j0 m* z6 j: F7 |& P- J* j
  33. The bank is open around the clock.$ p+ q: t! ]! J: T3 I

- @: y% l6 [7 v6 e1 s7 V  (误译)那家银行准时营业。
1 u1 o+ f, `4 s+ @2 ~0 i3 X% n- u- w; N9 b3 U  W+ }
  (正译)那家银行24小时营业2 d5 C0 e" s3 P  a7 ?

5 {0 M$ Q6 X' j/ z  34. Bath Festival is just around the corner.9 T/ B% }7 i0 x8 T; J, H5 C

' ]: m( k# e. a! R1 b/ D/ |  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。6 ]2 v$ D9 Z& G0 Y
/ \3 Z# b6 T: I2 `* g1 T
  (正译)巴斯音乐节即将到来。) N1 }' e' |( [; `" q/ e

; l. c: F5 f5 ~  35. The child is as good as gold.
7 d# q6 ]% D: I5 O
  ^3 E  Z, z  L9 K  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
- |) J4 P5 k' o$ ~
1 v/ }0 k; \- J+ P' l  (正译)这个孩子很乖。
. q9 O$ ~# m4 E4 g6 ^1 I1 L6 I) ~3 X* X; g3 C
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
! J5 n$ c! w3 e
4 Q6 ]* D2 Y8 p/ u  N1 w2 r  (误译)诺曼先生不可能帮助你。8 H+ V: B% S% t1 h: Z

  o2 G0 o: ~* Q) H( U9 t  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
  V# Z2 O( K8 Z8 Z8 Q: S9 C
  [! @" Q$ W7 b" h) b2 H% B9 v37. I am as old again as you.
$ @5 j0 X6 R8 R; J, O8 `8 n1 Q3 C* X* f+ D
  (误译)我又像你那样老了。* ^/ |0 m' T' ^; e( O3 q2 t# q. M
0 G( B! }5 D6 j* z" K6 D
  (正译)我的年纪比你大一倍。
* T) l9 J# }$ x7 i; |; w# J8 S3 j
& d! _& _' K/ a) r) |" d! U  38. Tom asked after you.
; B& N, C/ i  R) V6 P. h! ^; G, r7 ]! O6 Z
  (误译)汤姆在后面叫你。  n# L0 c: M2 Y& ~/ w

# ^4 |! \0 Q8 o. H* |( i8 O6 V  (正译)汤姆问候你。
$ t2 G& g: ]4 b8 l! Q
. T" q" ^; ?' r9 s- q0 |1 K7 X3 Y  39. The escaped prisoner is still at large.7 I' a$ J8 S( M7 N
% j9 E% y& k$ q& z  F6 E& p8 [
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。5 s& J) ~- d4 C  t9 ^; p/ f

4 @0 x" {: n, N) ?( X2 F( F5 X1 M  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
) Z( u' @2 c: b
2 |5 ~1 g9 @: `$ ?- H$ K$ J  40. Gary spoke at length about the bridge.
3 G( N$ g1 o# s! {
8 S, L4 o1 @  J' K# @' t  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
6 x$ Q: b# g2 [7 [/ A% S& B
! U- ^( s  Y8 @, ^- x9 l& ~  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。4 V  F7 ~2 [$ Z2 S5 M

, {+ i* }0 {; w: i" q: c  41. Gordon is at once modest and clever.
: @) L' c/ g4 L& H9 ]( ]/ n
% T+ P- o; A. U6 B% ^# z/ P+ {* {  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
" L$ M6 \0 b. H/ g1 `9 c5 v5 \1 s: M- p3 E: J- [
  (正译)戈登即聪明又谦逊。
3 p! f1 ^, T. F
' l0 l# J8 \. T9 \: `9 V: X* ]3 T; M  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
3 u2 ~! K! G( S0 t; v& g6 I  o" W& X3 `" I5 g  A
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?- e. M* F# V% p6 x- p0 M4 f
7 I, T( J6 @2 G  y4 l) Z
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?( J9 r3 `5 f" J3 d6 c1 e4 x6 s
0 a1 Q# C( c" R; u  W) c0 p! J
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
+ D$ F: i3 ]/ |2 ^2 @
* Z; A! u9 G, y8 j/ x* p  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
, r9 o2 e. I" n" v6 C
+ e- i/ S( d6 b* D! V  (正译)卡里从不随意改变主意。
, s, x5 n( J3 z& ?; V7 j6 ^
* O. `: H0 T* ^# h5 ]  44.He has athlete’s foot.
! w8 z( ]' `2 T: G' k9 F7 s, J0 a( w
, g- _( S/ z  G8 C+ W) k3 J  a  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。- @/ x* B3 Q8 u

6 f$ S9 [3 @5 ?: x2 f  (正译)他患香港脚。
+ y/ J' U- n% `- a: n' ^
1 a1 t; {% R5 d% |6 A2 l/ b; J  45. Your august father is my friend.4 Z$ p! b! U. o) H: f  R. w
9 M! b+ [+ ^- _- h" I
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。; ]( {& o. V  D* E

# D" ?/ [$ L7 w: l  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶1 \* l- W1 Z' r9 K& A7 {

1 f- l* H; _* `3 T) g有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” 5 r* z6 w) H3 i& w- b5 Q" K; I3 h
-------------------------
- u9 [0 Y/ g! I8 {3 R* F& g* lboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 - G6 p0 U2 D) q+ E
来了发现自己英语好差
4 Z, ^: X3 B% R# `& p7 D
/ |2 d& x; O" o* ?7 }/ {' k
贵在坚持学习哦。1 O: t5 D# s" ^, {& m
不要泄气嘛。9 u2 Q/ F- x4 c6 l( a
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 00:58 , Processed in 0.114660 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表