In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
$ ~4 K6 {2 k& K- w" T6 M8 R同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 ( _: L- c6 F4 C" r& n2 D8 _5 q# ]In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
- c m. o' d$ T/ `# ]6 c. B 3 S$ D3 ?. M9 q: s5 D" a% J {$ H0 F$ n+ X+ S" o% Q
1 H7 J2 X' a9 r( @$ p' R7 {
this is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 6 L* l& R' K( a, RIn my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
% {" Y% W6 L6 z5 z/ z% S
7 I- P+ D/ a) s! b% f这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国).6 F r7 ^3 |$ w& e8 p
建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.
Based on the two strong skills,I have been always the backbone of the IT departments I've worked for. % Q& l: Q2 a6 l! ^. e0 Y% i0 S! j% Z) E+ o2 H
[ 本帖最后由 waft1 于 2008-11-8 00:32 编辑 ]