 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。! N+ H! C1 H4 U9 M. l
9 [* u4 D! ~* V- \2 `2 B/ {1 {- p
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
: L M% w0 U% d4 r& G. I& V/ s7 D6 ~
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。1 M" C, [9 N1 A h6 z7 a
, Y3 K/ z7 ]9 k. J) r/ L( n; _约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”- p9 [/ p0 o! _* n6 f
! s3 ^( q X6 w( Q0 P& h2 p
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)4 O8 Q/ }& g0 f/ B) D9 T
* h$ P+ c% p8 h; q7 g {2 }# dJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)/ ^3 n( S/ D" ?, n5 N4 D
8 _8 z, r- P: A6 A" W λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)$ l0 ?; s x% M; k" t
B$ G& x7 ~# b) @Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|