 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
9 v3 g; s. ~% P5 p+ e% P0 W
b9 e7 g7 w" Q约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
+ k7 R% l. W2 w ~
3 x/ _* a: T. e1 D* O至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。! m" z$ B' r6 ?2 G
% g A) k0 o! \/ \- N约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”+ B6 s; ^* E& q8 g; V% O
% [ `8 T0 w+ g' b' \* d' K+ e"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)6 i2 d: H9 j. N3 c; K
8 s- a4 o5 L4 H+ {Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
. r8 `# b( Q1 g1 M9 M# F+ Y/ O" B/ v6 H4 Y$ B8 I! g2 B
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
# x# v: W+ E$ T% r3 `: D) l0 a/ w9 D" C6 e* X1 d: Q$ ~
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|