 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……7 k9 E; v2 Y0 d d* b" U2 i
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
# s1 F- h& ~/ f; e% L- b5 O$ j! Q& c& ~, h1 Y
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
( o: P: g" T! w( A t1 D! \
. H- u9 j; a( E1 | 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
$ Y& ]: G0 M+ c& h! K6 Z& E! c+ |% ^' p. V2 i: C$ Z; P
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
" t: O% h% d$ T9 C5 c7 V8 N5 B
9 I& ?& I1 `" B9 v 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
4 b5 ~- @& Z0 K1 ~+ B0 X! B: ?9 q2 e' ?% a) s
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
5 M) n. u! v7 |0 s% l% a, p, ^3 Q
: [- b. k7 t8 J6 a/ S$ ^$ _ 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
; K) Z' G9 g2 n Y$ a+ `9 M' Y4 V7 d9 U" \1 W
4,You are dead meat.你死定了。
; E& h+ G- n1 ?, V& y4 I0 P( n
: D) ] i; |' N% c$ F7 w 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
]: l0 L1 u( Y4 \9 e( ` @8 P1 v! L( k: t3 o* @+ U- L
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!* j$ A* @) o1 F% ?
* @5 S0 L3 _+ S$ ?1 Z 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
# g& S2 b9 o% I% K' \% F' N, U# Z2 ?8 R7 w
6,Don't push me around.不要摆布我。
" `2 d( `9 i6 m5 S- i1 ~% Z5 W K' v5 k( b4 v
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。
+ y m1 @/ [% d& C, Z: b
: K' R+ h) X; S/ T/ [ 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
& I/ [: y+ k" `% ], y1 `' r$ k9 F, f F8 p
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|