埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1703|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:- w( v2 j* ^* @% G- R
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
# e( T8 R7 ?* w0 c# }: o3 Tlose it makes me twice the man. 2 P* @% K! e. `; F
) l9 m& Y+ J6 o; Z2 l0 v; B$ g
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
8 C0 J6 D' @' ^* F& n$ o$ z: h# n; I( @; s
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. / T( w) c/ ?" V& p1 ]* _
1 Z( T7 H6 ~$ X7 \) k7 A* s
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
: A! b1 m3 x# N! v( l
. D" ~- D6 U% b5 E如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了./ y/ @; [9 Y3 T9 |) o7 Q

+ y  b9 T% a/ v. v7 w4 G) Z) i( P) K张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!# M) U3 p! G! `

- O/ y3 y. B+ j: O7 n5 b0 y[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
$ D) {5 s2 E7 K7 z- d. Z& b8 Q7 G如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
5 T6 x; B) O9 s' x8 T; T
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
& j6 {+ c. `" ~! S3 l$ PLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
5 y$ m4 l7 @! {  A6 Z% X' H% a
1 w8 W$ I: A& @4 e. d7 P- e4 h记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:) I& Y; c7 N4 L1 a5 [

* ^$ B- p  B. B( d* h  j如 ...

" j" T/ ?3 I( k8 W' r
+ A" ?6 m; D* n/ [1 k2 Y) |7 M4 J6 y3 f) E
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
; L& @8 A+ C8 ?( @$ r; Q% i# b) e+ e8 J5 k
纯属V氏歪译!!!!& I4 v: t& d: v+ e7 y: O
" e1 d8 _9 R/ ^3 D! b
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?7 y- ]8 I# W9 }2 [' Y9 j# W( c) M
7 G( y. Z. ]3 L/ p% R4 c* b+ i
大家伙儿给拿个主意。
# z1 T# _7 j! m  B& A+ d4 {2 Y) U8 G6 P$ ]. R) s% H
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
/ [& D, p. `4 O/ e$ C% Q6 v) j
" T/ o, @+ X& y' l1 `7 {+ f! ]. t& Q4 I3 E
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
% i6 y  V" m4 x- i+ X' U. l1 s. U1 w掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了" Y, I  E" J, c" k2 z: Y
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:) u9 ^2 C+ Y7 B4 p& M7 U8 V
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. - ?- Q9 W/ S( ~" J
7 @! m( U$ q3 ]- [/ G8 Y
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
' O# o4 x( F; u$ }+ A1 A+ A9 k+ a8 L4 b
如 ...
( D; R% u& D) p) [! L
6 W0 p# I- q, u
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
4 q& S3 t4 N7 o( r: C# S: A细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

. u" A3 L) N1 l$ U( H% l. e# S4 D
9 W+ D: z% |- I5 ?2 |: M2 d5 }我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.( \2 l! j3 {+ |& K% z
% ]" M) w7 c' `( n$ T/ p
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
3 a% g0 z* ?( M' |8 C% v保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

& v7 S" x% [, ]! n) }% [8 pnot bad$ A, B6 l8 T; i  l2 _; G, S+ \6 p
; e" X& u' g! ?
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:: N4 @( y  F& c5 G
" ^% {5 {3 I4 _3 {) P" `

4 S& [; f9 |/ F( O4 E3 H8 ~我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

' ]6 i" V, D# g2 R  ^2 H, t
* X  W) }7 a& ?6 o8 L$ r7 D0 B1 ]给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
; G# U( R- H! B8 O0 t) N( R- n+ V8 ~2 v0 }5 V% x0 e* p( Y: w( }; Q

1 T* \* c3 y: O5 Q$ p4 M( V& A# y给DT,别人就别抢了。

9 n9 _& b5 J0 y" n! \+ v- o/ q
/ _7 i- A% U: @) i# k" N' G7 c8 b$ c9 V7 d/ R) G" w- B% B

% j$ l4 H; o% j  W. K8 c. s! p" \' W. Y. t+ t  g6 V  X$ e8 E) ^
1 D) `5 P! @8 N  N% W# ^

8 R& ~  g) ]# y2 s- k( T( k8 p3 w! c:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
! j# f& R" i# T; H0 d* B0 k$ c3 ?( ~6 n9 N7 U/ ]
! a) ^. [* [9 o. _2 w0 a$ a

% B$ Y$ A, Y' t" J* j* F9 Z/ X0 J

$ F6 A$ I0 o% r) V% q
2 U# [2 T9 F' ~' n, P0 W5 z0 G$ |0 t$ R/ G
:nanshou::nanshou::nanshou:
- F6 H& \8 P3 i& a1 B

! E, u. P) |$ [, j% ?5 q能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
3 ~- {2 [. N8 s5 w" P! r" ^忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
0 S/ B7 L! O$ G+ Z' C
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
. ^  t0 G1 H$ l3 @) x常听有人说:! L# p- ~6 x- t- _
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
) I, ]$ D% q9 \" @lose it makes me twice the man.
; }  j' p- I3 x4 [9 x* k
9 f2 d" J! h5 s' G) ?* P谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
* _3 j" ~) z4 ]1 M( q1 ^, E+ E' p$ i7 G) I* h( _, {, J0 I9 }
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

* |, w& Z- C* N8 U6 x  K. k
- U% R, v; }4 @2 f: _2 x( D1 g/ {: ]4 M" E
+ [" Z2 H- q! n' k  e1 H4 P
3 ~+ m0 ~0 a1 L  ]: K: N
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:; I5 g' Q2 }% Q* h. X
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
9 f" L8 q6 M% C
7 l& Y( m3 I! M记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
* L# {# X, `6 k8 {  O9 p3 @) P8 n$ o# G$ J4 z# ?: [
如 ...
9 f2 x1 L$ h, V; R- y9 ?

. E+ w( v9 N4 N4 i) q: z刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
' ?( P2 `) x' f7 m$ r' chehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

9 _( ]5 R$ Y$ E' \Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 21:29 , Processed in 0.273666 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表