埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3510|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。. r6 h* ?+ ~3 o5 m

& l+ @; a8 A* h# y在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:* {; V& N( \/ }" \. v2 E4 j
5 B) g1 i7 e" m( v7 ^  U
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
6 ~. ?% N8 k) p- r; s" o2 m. X( a8 N& s2 Z5 Q% W: S1 x
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)9 i9 @4 |1 {* c! o, C

- v. `& h. p/ P/ P  3、don"t sway back and forth (别反复)
. ^: N! \8 y1 n. }3 d' P+ T7 C
9 _: o& D3 e+ A# e3 w) G, O  4、no dithering(不踌躇)
. Q( q* ~; m$ n" w8 N( |6 K: P- u$ ~# e, M! y6 s* m
  5、no major changes (没有重大变化)
( s$ Y' M9 @  _5 m' U: I4 T( l9 }6 W% h9 B# O' F  ~" z+ t
  6、avoid futile actions (不做无用工)
1 U! }% S0 \1 k, p5 s# E% {9 r
" j; w+ [5 |8 ^9 O  i7 H  7、stop making trouble and wasting time9 k  D  n- j1 d% G, s' S3 h3 b

: g4 {7 m4 O, w, O, E  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)& D$ l1 S3 z( _5 h) @# q( f

, B) B8 |# u8 f& |/ V 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
  R+ U5 W$ g' [2 C2 y, a
8 R8 u9 |# m1 e: o$ D8 {  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
4 G) Y3 z/ [; {- C& T7 B2 I3 ~" z2 G4 b
+ P0 E  E" {2 ?  原因是:
4 Q. z. a# K) W! K
3 t4 ]# M8 X- D$ y  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
# R, o1 _$ |/ w- Y, A) q9 m8 N1 b5 N2 t5 T" g* b
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.& R. A1 j6 k0 V0 T; {

: ]! \' g* |  p& @  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!, V7 d# O' [. ^5 q& N# M4 s- d
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
1 L1 A, C2 B, Z* p' U为了一个词已经够折腾的了!* w5 [) |2 L6 a$ j7 P
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
! @7 d9 X, ^4 `* |, G- @, W
! U9 J' E) v! W9 T6 v交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
+ U6 o7 |8 G5 A5 i+ ]' |No Z turn." s  M1 x( H+ ]0 d9 L# \/ J

. u. n3 r8 N0 f( u4 A交通术语。

' ~$ \' Z' p) v. W5 c( Z0 T0 C' k
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
! v2 C  y- ^7 jNo Z turn.
) {9 Y0 F7 ^9 l
  t) r: L1 h( h: j交通术语。

! V7 H: q# g+ D" G6 h2 d! Y; n$ {
2 \' c: @$ }9 U, X* O8 U进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。7 ]1 @3 {& `- v: i2 R

& w9 F) ?; Z9 N9 |! f: C8 x( R在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
. D) Z$ M) T9 X/ U1 D$ X3 V; b
1 w' d, E* {4 q. E% q* g3 v7 r好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
& C- V9 g( C8 _. l  `# ?5 D! Q* o
* r8 A2 i- j5 e( V  e3 b
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
& e9 l! Z6 b# B" A2 [; c' i" t' T  t0 E3 O. z" [6 g4 H
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。$ l8 X, |: d, t. @

, |9 @+ @/ n  i好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
3 p0 w* Z, e6 |- `7 Y6 _! w& v
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 16:11 , Processed in 0.094269 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表