埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3434|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
5 i4 O; ]) H( f3 u, i
; Q8 H; C$ N* Z( Y6 H" B在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
8 N9 G7 ~' ^9 @4 ]& s) r5 ?9 y( ^
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
* p9 A7 ^2 _( D0 d. r* H, w2 c- V# z! e6 l0 o
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)) d8 C7 B0 E) V( U8 t3 G6 }  q4 _
* w+ l6 e3 |8 y/ {
  3、don"t sway back and forth (别反复)
( o& H' X7 Y9 L. z
+ \, I, ~/ }% W2 U$ x  4、no dithering(不踌躇)8 C5 D- n4 ^: n7 [# h

, z, k9 G5 e. L( F% i2 n  5、no major changes (没有重大变化)! l7 b! U) @6 n" K' V( r$ i" f

& s3 Z( ~3 ~; C6 j" y6 b  6、avoid futile actions (不做无用工)
8 r. {" Q8 V% u: c3 P- d- H
6 M9 I  X$ c: d& E, r  7、stop making trouble and wasting time
* M8 k) m9 E2 ^+ l- ?( i6 n( S* [! u2 O
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
( S) O4 \" s0 {4 z/ b4 E2 _: ^" y
! m) h4 A4 x/ j; k$ U, ~ 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
6 ]$ a$ q2 u1 ~
* s5 Y' b8 |: `" l  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)0 O' u0 _& J; c/ l  `$ N
  n0 Y( ^. ]# L5 P2 D) ]
  原因是:
2 |3 Q: }, N2 g+ g/ L  X% x' b7 v1 E$ \4 a# C
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
. M, ?' p( e2 Y( e/ o5 y* w  ?  u$ A& d; `) R2 D# n
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.3 i3 ?$ h5 @3 V9 h5 q

8 `8 C2 i3 g  ^- h& D  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!1 |. t! K- ]1 \* ^' U
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
& U3 u# w" \7 g/ T2 L4 E' g为了一个词已经够折腾的了!
$ S# Y; i) L7 k8 }& J7 _7 v$ y" r如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
2 z( ?  l, a% g. L) k* P
' o* {; B0 b; ^# A1 B/ K7 J交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 ! W1 e" {& L; x: S7 y7 Z
No Z turn." u( }. P& k2 D+ x
2 n& O( C5 G1 `( f# t3 i% Q
交通术语。
2 _, ?5 h2 v# I9 X; E- l
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 3 Z  L  ~9 D3 E. R
No Z turn.$ ~% A5 \" e  q/ F, t" ~

9 }2 `- I" ^& P( q! @8 M交通术语。
$ X* V7 i3 E  H. I( V! o
3 [, i; r. L% `" X, b7 f. o
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
; k" J$ i0 U7 X) x, d# N8 C( z- s+ n7 h" x( H: E6 d& A
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
$ v, _+ |) q6 ]# }8 C# [$ E1 a
3 ?, L; ^! A  U) h! L1 [" b2 _# }  S好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
3 c, B& n$ h# a9 |" N: v: o' V" i  \* e0 J+ Z
+ _# t8 G& O% C5 f
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
  _( n: \. I1 Z. a1 k5 Q3 v2 A% T' C" F: n7 j3 u
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
- U: M1 X, s$ N3 W1 c7 g4 |0 f! E$ @9 G, ^+ E
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
* O" V: e7 C# v
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 13:08 , Processed in 0.242853 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表