埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3667|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
7 U8 ~/ d0 f0 t2 m7 S: \. A8 c& Y4 J3 v+ v
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
+ `* U* Z$ [5 r0 `% L" E- h. R* v6 c9 }+ ?! N* Q0 c0 n; l! N
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)4 V3 \& e% l$ ~& g. D

. b% R3 H" f5 Q$ f7 _; y! Z  \  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
8 [0 C; Q6 j/ B. V; q2 J( b
) M3 K. W2 U/ @% R" j  3、don"t sway back and forth (别反复): i; N9 P6 r  H$ t! y& {" @
  \# `" q) t  }
  4、no dithering(不踌躇)1 w9 @; l6 x' [! v0 ]: s

1 l9 [% q9 R* e  Q' h+ M8 h* n  5、no major changes (没有重大变化)
; G) Y6 G. P. d  m9 w0 K9 `
8 _. c( d2 K5 x  6、avoid futile actions (不做无用工)3 L0 `, t! y* K( p: o6 r' {
+ l! q  |2 s; B
  7、stop making trouble and wasting time
. U8 M2 S8 x0 B; d: T3 I, e! w& d# m6 w6 o& u
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
; S' C' }" `5 Q# S: C2 D# W  J' q7 z
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:/ W: o! n% K8 z1 u

2 c0 X& ?. |6 l4 n( _  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
( K3 }. G( J0 }( I) r* K1 d& Z, n- M" Y$ O- X
  原因是:# [( f% @! P: x% P3 }% v# x* B8 C

3 x; P/ X# I) O5 d# y  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
% L3 l+ B+ G1 h- A
" D1 p; e1 r6 q, h3 N  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.: k6 x2 W9 v- ~
+ d7 g% {% e* d% t  ]
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!6 z2 ~8 w/ z! P- u2 c( z6 A8 r$ `
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!5 J) @, q8 \5 O
为了一个词已经够折腾的了!
8 ^9 ^! z% t, Z' [/ \! I2 J如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
5 z2 M0 S. x6 w0 }; }# B/ v! ~- D1 N- i8 N* F: A( v
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
+ Z5 ^$ a$ H) r; b5 K- Z8 NNo Z turn.
$ k8 G9 a, _9 Z. e) b7 T4 b+ u2 C6 S' e! x
交通术语。

8 k- I6 Y  W7 `
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 - b" K* v0 E2 Z! F4 n4 t7 _' Z8 _& N
No Z turn.+ L) ]9 Q) h+ w! ~: @

$ D  w5 k4 c3 d& T9 @: @; [交通术语。

! m/ w9 C" n4 C- d" B5 A2 I' ~0 W! a
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
' l$ l9 t0 Z" @2 R5 O2 a( l" L- C8 S3 _3 ^8 |. J1 V( C* q, H
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。  x% t# x, ]' K) Q* {7 s1 _8 e

. ^. h0 S0 N, ^. _好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 4 M7 u- s  C" z$ j6 M

4 ^7 Z2 H6 E$ h9 r
% f- d* z2 t$ D. D. H+ i" @! r进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
8 O/ N. ^  C3 \) d: ^5 D9 l0 Y  P
: \# o& A7 H+ H# L3 e/ S9 t) u在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。, L" W# c: V3 z. I8 s

" [6 Y6 v; V* H) k  W好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
% R& M7 u: D8 n# D
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 06:51 , Processed in 0.168955 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表