  鲜花( 0)   鸡蛋( 0)  
 | 
 
When You Are Old# M) e0 p' J8 L' U5 \& @ 
——William Butler Yeats; `5 N/ Q/ C4 y 
7 _3 R/ h  T9 p$ f1 u) h5 h 
When you are old and gray and full of sleep,' Q1 ^2 J9 X, { 
And nodding by the fire,take down this book, 
7 W- w8 w, t7 l5 j1 bAnd slowly read,and dream of the soft look,/ b: W, t  k* u6 d/ i 
Your eyes had once,and of their shadows deep;3 b) L& o' a. I7 l6 V3 \3 c 
 
6 b0 n  }' {! C- ~6 J) E. v! \. eHow many loved your moments of glad grace, 
9 F  l  }7 C# r8 j- v. E2 S" O- yAnd loved your beauty with love false or true; 
& ^7 B1 n% Q9 e# A2 @/ KBut one man loved the pilgrim soul in you, 
. H6 V' k. F0 q7 v# [! N& JAnd loved the sorrows of your changing face./ y; W' ^; r3 F# I0 k% R0 h3 C 
9 U" |, h7 y& r 
And bending down beside the glowing bars, 
# f- S- Z4 [/ {# ^, xMurmur,a little sadly,how love flad 
6 A: I! x  V/ F+ i, {  y: t6 WAnd paced upon the mountains overhead, 
% Q2 h+ t; N5 n! ?" `5 r( F: nAnd hid his face amid a crowd of stars. 
2 z7 T  O+ l) w$ h) l: g2 Y# J: c2 J 
 
% X( Z5 }* ~2 M/ L2 P1 E初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。$ U# b2 Z  {: A) k$ l( c 
现在重读,感慨万千~~~ 
$ k' k: [: Y- f/ O 
6 I! F7 P" z; g/ W4 J9 NHow many loved your moments of glad grace,0 E2 G0 f" ~& [+ e 
And loved your beauty with love false or true; 
# G+ n8 e( l- H9 m* K( aBut one man loved the pilgrim soul in you, 
$ w( Y1 H  c% J- K4 X/ ^' gAnd loved the sorrows of your changing face.3 t+ U  T4 W( h, G 
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~ 
$ m& E- g' a, {7 Q+ I, }/ H' m7 @5 I: n 
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,. e" {8 R; c8 a+ @7 b1 ? 
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆! l8 r; Y2 |) j* J3 M, Q- G 
8 V% i8 i$ L" b8 o2 T 
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂 
* [: h9 @& v0 D也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~. n! O3 ~1 e; M9 K$ x( U. `. u 
who misses who? 
6 x' X; Y( g$ T9 ^& ^# V! G' Z4 N. }9 X 
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |   
 
 
 
 |