 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old# u9 N( O" l! _! M& z6 e- a7 R$ i8 }
——William Butler Yeats
0 H e' G/ L- @' k+ o8 _, K k) |* J7 Y7 _- T
When you are old and gray and full of sleep,
x$ Y7 M" i) F. H0 c QAnd nodding by the fire,take down this book,
4 u0 @9 d* R W* O9 XAnd slowly read,and dream of the soft look,- G/ x7 m- {) G9 b. s2 b
Your eyes had once,and of their shadows deep;2 @! F. c/ H! U: O
9 \) ^, t. N% j5 m+ J
How many loved your moments of glad grace,
* {: {' s8 z! z9 {6 GAnd loved your beauty with love false or true;1 N) o7 ` A8 t
But one man loved the pilgrim soul in you,
- J. T. ~7 l1 a4 t& F% xAnd loved the sorrows of your changing face.2 M& B& [+ S( L" x# ~
% j) r7 g& v6 i3 X# [' GAnd bending down beside the glowing bars,1 b8 A6 H9 Y+ p
Murmur,a little sadly,how love flad$ h- e3 f/ l, C2 V" v& _" a
And paced upon the mountains overhead,- K0 j `& T: `. K0 m
And hid his face amid a crowd of stars., c! m3 t" W2 L8 |4 _- g4 D
3 i, i3 G" W+ L* H' L- o
5 `$ b* W" ]$ }. ]7 f$ F) p
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。% W4 B! `3 T1 X* B# k
现在重读,感慨万千~~~' Q! i" d$ k* v5 N0 p# C- W) S
' ]% A4 o4 t& E6 y9 l
How many loved your moments of glad grace,
- h7 h* V( d5 G" |8 |( t( tAnd loved your beauty with love false or true;/ W5 f5 r2 Y5 D G, u
But one man loved the pilgrim soul in you,
8 ~% v8 Z4 N& ]2 l0 {And loved the sorrows of your changing face.
0 U4 z( T9 k+ B~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
0 y' v- N2 z( T/ G8 E
9 z& K+ s: W( p; {! Q( t' w不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
& v. H% m, y* j: F4 B慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
2 L. r( k' s3 i% M, {) p# [5 j% K0 M" b1 {" y6 h6 g. d
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂( j7 }) R+ e4 X( l4 x0 D
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~9 X, _& l- J) \9 K5 m0 n( h
who misses who?* P/ N! e# A% o$ i
+ s: o- \) x) I4 R5 \4 m T
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|