 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
, l% Y# G- o$ n. ^5 r- W3 D0 W- ^/ J——William Butler Yeats) K5 b8 H9 a2 X8 [& t. H( I
w$ N$ D; [/ f5 _% @ W& ~9 QWhen you are old and gray and full of sleep,
6 _6 E6 y- `3 k( G) ]And nodding by the fire,take down this book, z# d$ k+ h" j
And slowly read,and dream of the soft look,
% E* \0 W5 l9 X1 `Your eyes had once,and of their shadows deep;% e; H* N/ S( V9 R: x
& {& T2 P0 n; O9 x c7 d, M
How many loved your moments of glad grace,, } Q0 p9 E2 t6 V5 ?3 e2 n) o
And loved your beauty with love false or true;; @8 S" a. k7 Y$ R0 ]
But one man loved the pilgrim soul in you,, _2 |! z& u# ?+ X: Z; w M* |4 m
And loved the sorrows of your changing face.
- O8 w) ]: I' s; x5 O9 ?' v
0 f8 b7 ?/ Q8 Y' {And bending down beside the glowing bars,# [& E4 L3 b- ]# i" q- N5 v5 T
Murmur,a little sadly,how love flad* U, M9 v+ Y1 [9 N6 C4 x, L) M4 ]
And paced upon the mountains overhead,
3 {4 t% @9 A$ ~4 j& P) A: M& Q* \And hid his face amid a crowd of stars.
. A: i3 O+ G; J$ G0 _
+ ^( w1 C; C5 S5 d) Q& \$ k% I9 ]: H- o1 v+ y+ r+ b9 M
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。4 r3 ^3 L4 \$ k( A5 T& j) n! ]& p
现在重读,感慨万千~~~, e& M% I0 r! {) F! z- D
' e8 i& t# n4 } d
How many loved your moments of glad grace,
8 c% e }9 m" T, X6 ]And loved your beauty with love false or true;
% B* a% W6 w8 ~7 XBut one man loved the pilgrim soul in you,7 g& ?9 b- S( c3 P0 [
And loved the sorrows of your changing face.
, F. c8 y6 }' _& t+ C' r~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
. _; O4 `3 ^$ [+ ~7 Z1 I
9 Q5 g- s0 [9 K2 [% J6 d$ p" m不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
* B3 B% r. I9 Q6 |慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
% D, K/ _( L: N; m( [) j& C! j! O& C- \
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
7 u3 c# X3 S3 [ q- f5 C2 `也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~/ Y7 G" F: r; r- C i, f$ M0 R- a
who misses who?, ]' H3 {! m2 o* l" H: Z
0 S9 q) p/ B. }& [7 T: T- w4 U& `[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|