埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3606|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
; e8 o3 O/ e$ s  N$ U! c9 _8 O7 Y$ m  ]* ], N( F8 V
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
0 q  Y3 b% b" I* S1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar 9 j% G2 F* z, Z7 ^. j
2 : a contemptible person( ~* |1 b; i; x/ ~! y
swine fever  ) N1 G1 k, r+ L2 B5 l& \* ^: Y+ Z
1 : HOG CHOLERA
3 G/ R6 P6 ~0 l3 a1 r& u2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
. }% g2 v, ?1 \! R# Y4 q© 2005 Merriam-Webster, Incorporated: r6 X  U0 U7 t0 J( U  T2 ?$ N

; N2 k6 _, D: f6 A( `The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
大型搬家
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
大型搬家
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
* {8 t5 S" Z: o' ?pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
  r# ]9 A, Z& m4 ~hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
! [4 a' @0 r/ J" u, b+ \swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
- L/ `/ b4 \6 Y: d" i- H& |) b8 m1 N4 Y; j+ e) X
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 ; x4 F- @9 k+ V' \6 o& b
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。+ E  A% d5 K) K' a! i. r

* \" A( m6 x6 |$ C6 a1 I$ Wand from the above sentence, it even doesn't mean  ...
8 {4 e. \1 Q4 h% S& B& Z5 ?

; K, Y3 u. E9 b7 Z顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
1 K$ G( W$ L8 U; ]
8 I5 [" Z. m0 A1 S0 I+ C4 }) A/ [7 Jto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience) s" ^6 f6 D  Z( n
% f" G# Q) `0 ]3 |! ?+ X2 l5 g
to cast pearls before swine
8 l  Q- M0 f' \& ], s$ I( P
+ W9 [+ P2 n3 r) c# n3 ecaviar to the general) M, I+ d9 [+ |; w- h0 G

% m. a  J7 y7 [% rto preach to deaf ears4 D1 R  D9 Y! q) r% ^, ]+ ~  I$ t

$ q6 ^" `6 l% S6 V! Y8 Z; H8 ^to talk over sb's head
6 H+ i9 ~! j: D: p8 ^) v     
  w- U) H1 S* P2 R$ f4 M1 X" v. r3 y& |5 R; r$ ?  c
The whistle jigs to a milestone.
( m! `+ E, {$ u" s- J
( E' A5 t+ r9 S3 mWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
! E# x1 N' u* ~3 D- p& i% R. I  ^, S* H面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。# L3 U6 A7 P. O4 f$ ^' ~7 ?  T
" h0 L1 f. `* B
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
! O5 d' _$ L" N她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
% K  z! d9 t) h4 z1 C' D+ f' f# L( u6 s2 M4 D. _
An nod is as good as a wink to a Blind horse
, l. t6 S* B9 r9 `) z" S  g$ [对牛弹琴# {; K1 i. [, g2 w, c

7 y' i* G3 a6 p" G
2 ~; q* K3 i8 t; {; k. {; {- D( i playing a harp before a Buffalo
) L3 J: D5 P* o$ M' ?8 ^! J0 o/ G9 \; Q, ~3 Z
play the lute to a cow; preach to deaf ears
* d  `% _/ y* l6 i( a8 {+ ^% P
6 {5 A2 Z* Q1 C
6 t9 |, q* S. B* b9 s' utalk to a Brick wall
# P7 S9 d4 K& L对牛弹琴
2 ]$ M" v! ~0 x- C" O1 b6 x3 y" D
8 K7 \. g+ |8 M4 G5 f5 ]6 e; k1 [% e0 ?# p/ J
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
: A6 ]5 p9 \' v* }3 [他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.# O; \) r% \& ~
- \4 H; m1 O+ b$ K! U
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
; N* e' Z4 ?9 K  s" @! u估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

. x1 J9 g% E; m" u/ m
0 r( D4 g2 Q+ G我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能; [: D' v  J2 I4 S/ |, Q* |
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
! ]7 H! N, ]2 t- t也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
' t1 {. O: X6 U& ~' r5 J% a还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
/ v3 e# G! p9 V0 {' @; |! Q不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-29 13:40 , Processed in 0.122079 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表