埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15501|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
( ^2 K5 c. H6 {& m希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
& l/ q, s: H4 N5 c/ e( j5 S  g" n; T
! ?# S9 A+ ]2 ]5 |( D2 ]! kWhat's up? 怎样?
6 Y! {8 b- Q# [" O1 _0 y/ |+ s& R- b: f" b, i2 M3 l
A: Hey man, What's up?
+ P9 h) @, |4 q4 q7 _A: 嘿! 怎样?
3 N' m7 x4 n5 {" q1 G; FB: Nothing much. & O. n0 L, O' R# J$ T- _
B: 没什么 + l) I0 U5 p6 \0 f2 R
"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much."
" A% y0 b8 F4 @" T6 c1 j  C% b) U6 T# g6 l- v* j1 w

# C6 C* O- G8 Y3 J* qLong time no see. 好久不见 8 B! x& R: }$ A0 ?0 a& e! E3 \

' I: z( c) R8 NA: Hey, long time no see. How have you been? $ N, [' q% h- W9 R# W( w& `0 b/ h: C
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗?
" i. n. Q- H# G, X7 nB: So so.
' S6 ]" q( y& |/ c& e4 ?1 J9 e: j7 X0 `B: 都系咁啦!
* i! H- W( c  i注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。
1 [1 Q% F! \% B# d9 II have heard a lot about you. 久仰大名
6 l, I# E5 k+ [1 d% H( i( O% qA: I've heard a lot about you.
# w  S7 @0 U. X& h/ bA: 久仰大名 # Q8 U% R$ e% a  E/ c, S+ Y
B: Good things, I hope. - I2 r: \( G! _% {, P
B: 希望是好事! ; h1 Q3 T4 o! I2 V/ ?' o7 h
初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。
0 w; K! C% {- `! U$ v" A1 gYou look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等) * j1 B0 f' B- {7 I# k) V
You look great today. I love your new haircut.. 8 P% z0 j" C3 ~4 O3 l. P/ X7 s
A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。
6 z$ s, h. |8 _7 vB: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
5 y( p$ E% L# P- g( \. @B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。 7 l) y9 n! ]7 o) \1 X
加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。
9 C- ~# l4 u) ^. ~% t4 u& C7 E/ a( A+ t
; k0 Z) ?, Q7 o" o% p
No kidding?不是讲笑呀? % F. G- c; p0 S
  E( }( Q4 [" k. q" }6 ]
A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself. ; A4 C; n: ], b' _" ]4 N7 i
A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。   F! Y# u! H4 ~: F( E; O4 [
B: No kidding? ) ?0 V- k* N* u
B: 不是讲笑呀? ( @$ `8 ]9 p2 G9 j- E# W$ Q! ~) ^
这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。 8 j; f/ H7 D. Z; J* ?9 X! _/ x
3 _( @$ _2 }- }, F/ ^
& R% L+ j0 L; O1 O+ [; n2 Z! q
into ... 热衷; 喜爱(人、事) 1 R3 g' y6 H# ^( M" M

; s0 ^9 l, G$ X" J: V0 D5 GA: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go?
3 G" B! u5 Z/ z/ \8 G$ vA: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢 0 [. D8 B9 X7 O* T3 k  @
B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else? 7 ]+ c+ j* {8 r8 Y
B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗?
2 u# l) ?" i* W( `" c"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。) & N2 P' H8 F1 p: z
"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。
% s# \0 g" g' C# T- L# b0 r' O' [% Q$ c  U. p

3 a+ m' X& n9 ~8 U' C) ?: xWhat are you up to? 最近忙什么啊?
4 W; [* F4 V3 ^* }8 ^8 u: x1 n% m
A: I haven't seen you around lately. What are you up to?   z, \4 U; t7 {, T7 r1 }0 l
A: 最近都没看到你。 忙什么呢?
) n' y% y! [( ?; _! |2 ~B: I'm working two jobs right now. It's killing me.
1 _4 B5 q# O' U, MB: 我现在做二份工作。把我累死了!
4 V( f  F. M/ s. p"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命!
7 b+ |- z# F$ ]8 t1 K8 @4 v# p  J6 Y7 p

4 U( t# j& U: i5 ^; f$ D/ {You flatter me. 你过奖了!
/ ]0 i9 [, x& Y( H7 g' [- R8 e2 d& {& [9 i
A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
. C3 n% I. W! w6 e) H- TA: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。 7 N8 ^3 t1 O7 c" d
B: Oh, you flatter me.
: {  J' t3 j+ L4 V% vB: 哎呀, 你真是过奖了! ( p+ U; t: T6 k0 _3 T9 s7 {
加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
  H) L7 F( f# Kalive and kicking 活得好好
9 ^3 I* C, L- f4 [7 h9 E/ JA: How is your boyfriend doing?
/ p- _- r0 C8 [+ t* GA: 你的男朋友好不好啊? - f3 r, A& s8 x1 t; q0 g0 V+ m
B: Still alive and kicking. Thank you. # }  t5 s3 ~; _# M% d
B: 他活得好好! 谢谢。
2 u+ x) c2 T% [, U7 I- @因为还能踢来踢去, 表示还很健康。 # B, }* L8 x$ n% {
" G9 ^8 M4 K; q2 h" U
1 I% c4 R( g4 ]
I got you. 我懂你(的意思)。 : ~! Z6 c- b! f" s) r
& `4 X# a' d- B  J' s
A: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
: ^7 g/ M9 |' j4 K9 z( d4 N# ~9 cA: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?
5 O* `0 c, y3 z8 E+ b2 c, vB: He can buy me a house but he can't buy me.
/ ?, A5 k/ f& nB: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
" u! _# ]* M* i. t/ F7 }"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 , f1 I$ F3 i6 c% ]
"turn down" 是“拒绝”的意思。
. v: `" ?* N$ t, o/ m6 @) |0 V
( L1 S2 j( t% A% j6 `) p$ JBeats me! 把我考倒了; 我也不懂 $ P; f$ _% e; x4 q8 s( U: `7 r
4 r& z- A, e/ m. _
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls?
( e9 J' y2 x3 S3 ^% _A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢? * Y: c$ p$ A* W0 i
B: Beats me! 7 P& K/ h( u: Y, B/ @/ C
B: 把我考倒了; 我也不懂
; i, D: h+ J! ]% H8 O- l6 {"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。 ; c8 R2 B1 D  B0 d
“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。
0 @7 ]9 |! b: r$ c) M: A"jerk" 是“人品差”的人。
5 r. t8 k! l% n; y, Y1 Fsomething like that 像...之类 % M3 y2 w( [7 c9 p2 t  h. J+ V! e
A: Time for dessert?
5 m6 v9 z# E( c% j  `A: 点心时间? 9 z& x- _6 o* A5 j  ?, ?$ N' v2 `' K
B: Yeah. Do we have icecream or something like that? 9 s, z; ?5 }4 c2 _  h
B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西?
5 D; e8 W5 C* ~' `加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。
: S# o" H; w% I1 C' U"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。)
, D. F! E6 [" S: i1 z4 \7 V. j. n
2 w! |- W. E6 E% D5 R" \2 n4 v; m1 `" z- M: |, J. i0 i
Cool! 很好! " F8 p& m! r* `! g
; Q0 d2 n! `; f; I" ]1 Y" d' w
A: This is the picture that I was talking about. What do you think? 0 C9 p7 t/ _: f: ^! y4 n4 q
A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?
4 n3 B( K& y* u* R; MB: Cool! I love it!
9 F! }5 B; a6 K7 H4 \B: 哇! 很好! 我好喜欢啊! & E8 P" ?1 M4 ?
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。
/ \" x" C6 I" f- l; X; x加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
( z2 j4 i1 Y+ F$ ^, `4 e
$ f$ E  l( g' n; M
5 b; R' {2 P- l4 {That's good for you. 对你是一件很好的事! 5 }# h2 |# W* u7 |1 M# r# [

$ @) B$ G: w6 H4 r, ^8 s0 KA: I've decided to go back to school for some training in programing. 1 Q2 X: }% C0 c6 Y5 l, S
A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。
0 o. Z, Q7 y. QB: Good for you. When would you like to start? & V6 {( p+ o) Z9 t4 K+ O0 X
B: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
" n. R3 T4 ]* A/ Q$ y: M"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。 " z2 ^1 m" O0 t/ x7 a1 i0 p
. |7 G2 E' c* Q' [6 n  W# e
$ n, @/ P" R3 l% T8 L$ I/ p% C  [
I've got to go. 我(有事)要走了! . Z; u8 X9 T) K: ~# H
' L4 S( K% E4 f* n( Q' Z# H* @# r
A: I've got to go. It's nice talking to you.
3 h. U* J% U9 }! F+ E& zA: 我要走了。很开心跟你讲话。 9 j, ~% V3 A' |
B: Same here. I'll see you. 7 T( p! |" R* d/ v, X
B: 我也是。再见。 + n. b6 F6 W# @3 Y; {9 y
"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。
# Z/ E! ~8 @, g6 O+ O% m' b" L"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。
' `+ x6 H: I, o" q3 K) o! c( }% E) H: M6 O: [9 F, N

# A. H5 B! W3 _. b/ U1 _Check this out! 告诉你!; 看看这个东西!
. L  l+ x( Q$ o0 y0 y( R# |/ x1 p. G+ f
A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
% o) b6 A9 R9 h% n3 r- S4 P& T' {A: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。
/ n; q- b2 n* f7 e  y2 nB: You mean somebody's actually interested in that old TV? ; @: l7 ~# _: B6 @* r# Y* N, V
B: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊!
6 Q6 S! b! o+ R2 h# ?( C"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。 . [8 {2 ~# U& Z; Z' F, g
"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。 # r9 j9 b9 _  y
% |( |1 s$ h2 w
: ]. A( E1 x) M4 j9 j) ~2 _
Count me in 把我也算进去; 我也要参加入 . C. k6 l# s" ]: o5 R. y

# l8 e' C; @8 G  ?8 LA: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too? ( P( |. G) ~; `" s. Q9 Q
A: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢?
8 y* {/ F+ }# Q/ q: d$ d2 BB: Why not? Count me in. 8 x3 u3 b$ }8 ]# v! ]; _
B: 怎么会没有呢? 把我也算一份! . U0 x; E  ~0 b2 V
年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
6 b# X( g  c/ R) {" f"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
% Y# K/ U" B$ G7 `, C3 O( g$ n! T" I/ ?( q
Any time 不客气; 有事尽管开口 6 C% u; i4 m  {' r% \, d. D
& t, V  E$ o5 @' S3 O/ E% B6 x
A: Thank you for your help. I really appreciate it. ( x7 ^) f- b4 C
A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。
7 k: G& G! k+ m8 ?$ G  iB: Any time. * r: X! |. l5 t& [/ ?
B: 不用客气! 2 g! m. \% u6 r# p5 m  R
当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。 / T6 _2 P& l, j3 Q9 J& z

3 i3 E9 O* E2 q4 F4 `& ?; h0 }- s2 K2 P  V' g* L5 |+ x
Good luck to you ! 祝你好运\(顺利)!
" ]1 A1 H0 z& W( O3 K0 R) @7 \! b) J6 v' p& [
A: I have a job interview tomorrow. . W+ g8 ~4 N$ g2 }( a
A: 我明天有份工作面见。 3 `3 f* x: D+ ~* u) z
B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. ; b0 r+ g' b, X6 _% b9 J2 ^4 a( G
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。 ) q2 l- T; `( K7 j5 t
"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。
/ G7 N$ [/ Z# w$ }2 D! ^0 r+ q" @, I7 F/ f5 S, H& A. ~3 m

/ a& p$ f0 j/ _* ~5 WStay in touch. 保持联络!   D) U; V2 C$ s+ q. U, ]% G0 V
! I' c" Z( _$ R0 G
A: It's getting late. I'd better go.
: _- r7 @3 d8 K9 z& U. }: V, {( a0 T# Z) dA: 夜了。我要走了。 / b: ]4 V9 X8 r% _
B: All right. Stay in touch and take care of yourself. " M" H! J- Y" N# s4 Z5 {
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。 ; a$ ]7 G$ A) C$ v3 |# g! C& t' Y& j
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
; y9 U9 P! Z3 v- T) }3 N- l2 N9 W9 \) a
. i# N9 c% z$ ^
kick ass 了不起 5 U3 [  G8 _( X  G
) ~! L# o' T/ B3 q; b
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great. ) x/ `; s/ U. x5 Y: Z
A: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒! & R+ K- V3 J" q2 q. u
B: Yep. I just kick ass. ; J6 o* l% V6 ^. ?3 E- H# Z- x0 d
B: 是的! 我就是厉害!
! c' X1 H1 u! H0 s"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I / T7 H3 M3 A7 Y- H- j
kicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧! 3 W9 \( m' \" Q. J. z

& O8 E7 I8 i; t% _4 q; x& C3 e. t4 z# y3 ~( R5 F( I# |' H
kiss ass 拍马屁 6 V0 h4 o9 D: X4 v

' A! O6 A  {" hA: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
2 F7 ~5 j1 ?1 O( \% X4 r  gA: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
( v3 ^9 k! e; eB: I don't know, but you can kiss my ass.
. m9 ~% w. @# W- Y% f# K( V4 `! FB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
. ^- ?! }1 Y: h7 H' C“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧! 7 j% l2 @! J2 x4 ]6 h0 d
"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。
) z! I! O, h0 I4 }
* Z4 r+ l" L# I; I2 }% {1 C3 Y$ d' U! s
XYZ 检查你的拉链
& w- C2 u$ I1 P2 |% b' g( b& S6 ^, w( k' [- c- t! P" O4 i/ w4 B% ?
Hey, man. XYZ. - X$ y, \2 N- O3 s
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 % A" R/ H, u' P& ]. x6 d# H) V3 V
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
5 R) R$ e) p- i: v! A* `9 R' |0 k4 M" |. w1 q( ]! A/ }4 v
$ }1 n3 o, b1 k( y3 W/ s5 M
Hit the road. 上路了 * H" T  c* b. H/ z( M' g. G
7 V. ^9 x) i1 z4 i9 R1 \
A: Do you want to come on over for some tea? $ W6 i& @- t4 ?
A: 你要不要进来喝个茶呢? 1 v* A4 Q3 g- A9 l
B: No. I'm running late. I really need to hit the road. . q) |* [: f( z; w2 s
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。 / g; x( Q6 |5 b5 n: T, o
"running late" 是快迟到了的意思。
) d8 x& d/ M5 }( i  O/ }: ]6 ["Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
; }+ A' g- d# }+ ~# ^' m: }"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 ) J/ ]7 o  E: S& y) y! G7 E$ J
0 `: e! H3 J* ^2 ^$ G. U4 c# t
5 O. [: X5 m% Y  d/ {! y0 j
hang out 和朋友在一起 ) ~* [5 r4 m# N5 ~
! M3 |' v. ?' Y1 T
A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days. 8 v: @  I' X( D6 ]: Z% y3 s- M
A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 8 d( d( q# @% Y2 H& P
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
5 K! u3 ^% V/ D6 J! ~! v! zB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊! + R# P. X. o$ `, S
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友
8 u- n% H- o0 upush around 驱使(某人)
& Z6 ]# F0 O) _0 Z  n
4 r% m  B, s0 D  G6 p. uA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. $ w, h4 `% D0 C4 ?: i& _: X
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。 . ~: k' u* F0 W1 ^6 m+ k4 k
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. 9 J1 i( i( ?* c; P" v8 \1 w
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我!
" t' L0 h0 \6 h4 p$ c# s“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! / ]' X  k* ]& p) j9 f6 i  f

. ~/ o& Z1 M8 @
4 x2 D9 g6 D* j4 x' D9 lbrush off 不理; 默视
, N4 N! }; j; F- F; {  D( ^. @- n, L& v& v! W9 z
A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? * F- O5 a9 j* h! k5 H/ B0 @
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? 3 _' B7 y! {+ r+ q
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
. h" X7 m3 N$ n4 m- D. d( P+ O5 wB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
9 R( [9 M4 L9 E, f9 k9 `8 W5 ["brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 $ r2 k! I. v1 T8 m: ~

+ z/ Y- N, M  I" \( ~
* [9 U! a' S, l: y6 G1 Mboss around 颐指气使
& s1 ]% K* ^( Y4 q% m9 Z( A2 S1 E9 D: f% `. G
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project.   u8 W2 @8 t" F( J6 @" A! s! c
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。 0 E9 I6 W' Z+ ?) h
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
, G) k, t7 L9 C; u# V$ ^, b# oB: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。
/ |; z0 Y+ [0 ?$ ^7 T"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 ' Q0 G" m  }' z2 a3 ]7 G- f+ N
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! 5 l/ O& ]9 h! `+ J# V
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
5 n! s/ m+ {( Z* F4 D  YA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
( e( _- N  y% _B: Oh, boy!
7 k8 q9 f, I1 ~! jB: 唉!
) j1 K! C& s2 R; w4 ~. [' r, Q
/ l: g7 n& T% e" ~# \" e8 I. H* I
- U  l: K0 T; b& }: v/ {' l4 q"flat tire" 是“爆胎”的意思”。 . ~# F) F+ U4 r

" Q  w4 M4 W$ b$ r* W4 d"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
4 C6 R2 t0 ]1 H3 J: xbound to 必定
1 L% K1 S7 M- s* K* w; ^3 VA: Pete forgot his map? * u% S* c% |; P4 c0 l; U" W" M7 ^
A: Pete 忘了带地图了吗? 8 U8 k) w$ a" M% R
B: Yep! And he's bound to lose his way.
. Y9 Y  r% ^9 Z) p7 w3 CB: 是的! 他必定要迷路了。
" V- x6 c8 i* Y+ a"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。 0 J$ d/ t3 _9 j
2 M3 X  B5 x7 Y

( F- p1 w, c2 W  `' q9 n8 E# q$ Ball set 都准备妥当
5 d/ V3 B! }/ k5 v' m
! @( I2 P/ e6 ?0 PA. Is my car ready yet? # _: f2 D5 L/ L9 `, C
A: 我的车好了吗?
( ?1 i! P4 N  }B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. : d3 ^5 t% |1 v* Y, Q/ i+ D1 [9 [
B: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了! ! v+ N7 H/ J% @5 G2 U
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。
. A0 o6 Z3 O6 L1 |1 P"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。 , ?6 I( a8 J. A) B. m, H# V( Y
dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 3 Z  j2 v8 J5 E  q; U, E4 v) V
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
) L1 t. V* r9 `& ?! @# @9 B! N+ Z  ^A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
0 D" B: V8 h; K) V5 B2 xB: (It) Sounds good to me. 1 \" \4 R, ]4 p& _6 K
B: 耞起来不错! ' d3 n5 R% }7 ^# _9 U
"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 / A0 B( U% B: |/ _5 K) Z

0 ^. H( {/ c1 t2 f: g3 [+ b" u0 i- e7 j3 v- X
cop 警察 6 I( l$ m& E/ P6 o

3 k4 F) ^0 p7 u1 jA: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
: p# Z" U, U" q8 Q* bA: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的? 6 i" w0 c- O  D, J* R/ t/ z
B: I've already called 911. The cops should be here any time. # v% u1 F) k  q, C% B1 a( r
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。
+ a2 F& n6 a) O1 }0 X% o加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。 + d& _$ P7 `6 d! u) d: W$ L
) K4 V4 w* V4 ?8 ^7 O

2 a  B% ]# e" r+ t2 U) `7 T( Kspooky 玄; 可怕的
) a+ R" F5 f% i0 N. Z9 c) [
! {7 L! `3 R# `/ Y9 k$ wA: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream! $ ]% |  p; n; n. D$ y0 A+ F
A: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
4 \4 h, q; f8 M$ c0 N( iB: That's spooky! / T, ?( z; _( W/ A' W
B: 真玄! / U% Y. Z5 _& V$ O, C( h0 k7 P0 K
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
0 D9 A- E% E& h7 h1 ^" cSay cheese. (影相时)笑一笑
# v& H( W* J5 ^加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢?
# o3 ?% F* h0 T1 F) w
* \- K# a. A# l7 }1 _* r% b& m' {" T8 {8 c
eat 使困扰; 使不开心
) C" ?3 M& X- z2 C
2 k4 p8 E6 E( I5 @5 ^$ ^A. What's eating you? You've been so quiet all morning.
- G! U: q. P0 w! @A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。
2 e  U0 F7 H2 ]: g7 J) XB: I bombed in my final exam. 1 z; v8 H$ Q  w7 f6 t
B: 我的期末失败了! / Z: \/ C$ X  k
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。 $ ?$ I( s; v( ^- L2 |/ z( p
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
; M/ W3 x6 U3 o; [/ K" l) s& E& }3 f# F+ }1 V
" G8 z+ X0 s3 l; a$ Z: S. n7 z
jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些 8 W) J4 O0 e9 K6 P
+ q$ i* A7 _6 n, e
A: What do you think of this? % }( ^* l8 `. _
A: 你觉得这怎么样?
; g6 T! G2 @' b. {8 v/ ^: H) dB: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
% I/ Q; F' o8 w% ~4 u/ ~+ S( D/ jB: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
7 c- o, u  |2 \"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up." + \2 z" h; ?( a

% b% s  [& c+ T# t& P* J- m6 H' A. c8 y) x% _  w1 K$ U4 h( S; j
My hands are tied 我无能为力
" _- w: `$ X2 y! R. X; n/ S; }6 d: j6 {2 t  d! [+ d9 E
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
2 [7 i, B# `2 a' }! i: @. R, PA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 / d7 X5 I* f: {, c
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
! ?7 n/ {- E# o# V9 vB: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 6 J! ~0 ]& l! R4 U1 F2 p
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 & P# Y- F5 Z3 H! P4 B2 S8 N7 i

1 P) J$ F; Y  |1 O6 V$ W
2 B% ^  x5 Q; u! c8 Hlove handles 游泳圈、中广、胖的腰围
, G3 F0 J9 j- i
! s8 s2 D$ R, e* Z! Z# R$ lA: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
% T1 h, w3 i6 z; U/ }& sA: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。
5 V' w7 `  ]7 B. {/ s9 j! u) ]- DB: I think I look fine, my dear.
0 ~* B# @& P. H8 p/ uB: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊! ; h: b: \- y/ Q. G$ t
上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 * r3 d: a3 ]! a$ D

$ _# l- U# ~" j; i8 u6 ]2 k7 B
/ V/ Y! u. Q1 J' \maxed out 累惨了
  d6 z- W! K, G# X% |  k1 z6 G
A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out. $ O% _7 W2 J6 b& J, u
A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
% }1 Z8 A1 ~7 K# H* t6 e, C$ JB: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
! @# E5 w  R$ @- }B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
' g6 b2 x; J3 z9 P  D4 u"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的!
" o7 o. }. V& m6 {) V, y8 n. b# D- J3 i( ~6 Z  q+ G

1 z# q- g$ d( T% d; Y  c) _. xIf You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。 & I, \6 `8 T4 L; B2 p$ Z+ @1 z+ @1 o; @

' c$ A) M4 \4 B# U! `. @A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
5 ^- g* c$ o& {! sA: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。 + g- Y3 j) O0 w. Y
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose! / q* N, h& X5 \
B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
% g  K$ d2 G7 r/ |3 l$ C0 ]  b有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。 & ~* t' {4 M* I6 c3 I2 Z6 f9 c

6 G( V& J8 x3 ~8 G' q; O9 A/ F- }) a) Y9 ~
jerk one's chain 烦(某)人 + `& q& r/ H; A* w4 E1 `/ x; U1 M: I

) p" u0 V# i+ J$ z7 E" aA: Hey! Can I ask you another question?
2 I( C3 l: d5 D- RA: 我可不可以再问你一个问题呢?!   F# W$ D$ S$ C, D
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
! |$ ?3 l% O( S8 y2 i& W; j0 ?B: 不要再烦我了! 我要读书!
: x& q: `* J1 Q6 E4 {7 z( q$ k' N"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
' J% M( \& O+ S3 [. M/ Y9 H. o% M
/ J; r5 q  Z: H0 N4 O$ P/ f# L& G. h7 k5 N0 {, t/ E! v
have a cow (俚语)非常生气 , c* h+ J3 F1 K6 X

4 P3 B& J# W) _A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
' t: K, h8 C8 @A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。
/ ]8 \/ S6 z& \B: Duh!
/ C2 ]- U/ a6 ^2 i4 p/ `6 GB: 废话!(怎么会不生气?) : O2 s  I0 ^) K6 `' [) n
不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思! ' m* Q) x; p% ~
"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。
: I2 u3 ]1 `8 u9 n+ Hknock it off! 住手!(不要再做某事) 8 ^5 S+ R4 W* C7 s
( B& t7 e; S7 c8 N
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me. # {8 z3 m# {+ H" p
A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!
- M8 P, F% c8 t% {& x$ [# \6 C6 n! HB: Hey! You're rude.
" Y) H0 g" t, ^# m% rB: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊! 2 y9 v" @5 q/ V/ D
"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
9 Y0 u" ~0 y# x( G5 C
9 v6 I. ]9 ~. Q1 ]
! d. y9 n! M) s! j; A) Xmy ass 才怪!(表示强烈的质疑) * ]: |) u, [% p' ?# L5 u
2 ]0 L: D7 [  n3 l% e  {" N
A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise. : J  l+ z# I# T1 T
A: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 + u1 P+ {- m* L# ^' p3 M1 q
B: This is going to be your last cigarette, my ass. " r7 v! L, Q5 S6 A. v# h# w
B: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦!
% ^5 R: h2 V0 L( g  C9 A"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。 ( E& J6 C: y' v
2 ^, C, q' }/ U% i5 I9 c2 O" ~) l
: I6 M! }4 q7 F9 {/ n
big time 非常; 很; 大大地
# ^: ?9 ~, m7 l2 w6 J6 Z# M/ e8 X" a1 U- b/ ?7 ^- l- Y4 M' e
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock. - a2 h) l- r/ O
A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 * N9 H+ A& S! s: O3 e5 G
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
# {/ D% n$ o, S$ z/ EB: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
3 g8 A3 ?. t& I( k3 C. L" ^$ h"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
! P3 V& w" a; L& M8 S6 e/ q如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。 ' D3 v/ j6 G2 D  J

4 K: q* @( |) u( M9 F" H) B& b2 c1 _9 r1 z- |0 k  V( s" d0 x  A
the man (the Man) 大哥; 厉害的人 ( f7 j% ~" x$ a0 q: @: c

6 x9 p7 w' `% ~/ U& \1 R' LA: What time is it, honey?
. n  Q7 m0 a# T" k  j( qA: 甜心! 现在几点啦? : n1 A: l/ z4 O9 ^* `; D+ Z) ~& E
B: It's six pm on the nose.
3 h- K# w( U9 h5 H- S* d7 H. @  P: {B: 晚上六点整。 - x# l8 y% v* ^3 A: L1 Z
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
% u9 h3 g, S: Q* Q' _& R
3 h* p3 F% p2 H  J" }; }% @7 _
1 R1 {" W+ U+ O- Mon the nose (时间的)整点; 完全
" H( T* z& P7 |5 T
8 r, y$ T+ j1 `6 R; _" A- }) pA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. 8 ^- S7 H  a9 z5 q
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 . H! p, w0 G3 L$ A. V8 W
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
% D  A/ K5 Q0 v' yB: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
+ {: B  S+ J7 L0 O, `"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
# V5 V7 L; c' F: v4 ~6 F, f  H
! A% G, P' [, K2 }& Z$ U& q7 y1 D' L+ T0 k& K
on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场
6 m& a) G3 `4 [" z- C( h
/ A. U  Y; U; _9 U# gA: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave?
, a8 \7 ]' U2 O! dA: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢? & V7 w; l% |" ~
B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?
* b) i4 S/ ^* c8 @: V$ EB: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊! 3 H0 p  e" \0 C" I, L
"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
* |& ^; X6 ^: j! W0 S& S, J# R) ?/ r. D' K# q! J6 U2 `
' s/ V, F+ G1 x. v8 E8 [9 _
Way to go! 作得好!; 加油! + T. W& N6 x# S$ W6 r) O

, B) q0 i1 G7 ?  `* u9 ^Julia, keep your hands up... Way to go. Very good. 0 m: K. ~. D' }! R+ e
Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好! 6 q2 U; {% u) i0 n" s6 `) p2 z6 X
"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦!
. _5 b) U& ^& F# n! ^6 Q* e9 B
( @5 R0 c. \8 \  l) R* \/ X5 R) [+ \4 q0 ?* o. u
armpit 脏而令人不舒服的地方
1 V9 I, }3 X7 J, w% p- L6 Y9 K/ y% V; T
A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place? 3 x% Z) e0 B4 \$ D
A: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候?
- s, p7 H: e+ W+ X% xB: The last time my mom was here. . C% Q, h4 Q4 Q6 q6 g3 R
B: 上次我妈来的时候。 1 b' p; T6 p, v& u- i- u& C6 g. q! A+ _
"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。 & V- K% ]- r4 J1 a. Q. y* n+ }
6 ?: o; R  ]" I7 K; l* Q+ ]

0 {  _: @& Q6 y  T; ybuns 屁屁 ( u$ f+ s, i& O% s2 q) j' ^

, w6 t. i. q% \8 @2 E- h1 DA: Hey! What are you doing staring at that girl's buns? 8 m" E6 _6 i: q# P9 X, h
A: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么?
7 ~$ ?$ ~! d, a) @B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
3 e: L3 a4 \, G# \2 k2 j; FB: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。 3 L2 ?! p! n6 l/ E
"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? ) ~1 r" w+ s1 G/ G
还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。
6 q2 N+ h; c4 `/ F" ]* n. ]% R. l/ K( Q0 ?* r9 r, Q
. y; O9 x4 Y; ]# `7 s4 Z/ i
pissed (off) 非常生气 . _0 K3 y+ n6 B
. l7 D( G5 f3 q' g
A: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
5 i% [$ M  N/ JA: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗? ' e! Q0 F. J5 y# g1 Z( E4 p; a
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off. + U: T+ I% A% r0 l- _" G2 v, j- d
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。
, L5 Q7 g# U6 m5 D+ ["pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
- B0 |/ k) Q9 x6 m1 m) E) y"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。 3 V1 G  `9 S: J# J; n! w5 v/ ]; c6 R
* Q7 K$ W3 s; p

# c( D: v# I# c; v5 b& b: l' Wkick back 轻骭休息
9 Y3 w* e) f- M* T' Y& j
: B4 W. R) L% h9 q: w4 ~3 G9 u% @A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
* D% `5 F: S! x4 I+ n; PA: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
& X$ O9 e; ~4 D. w  X% D* ]B: Me, too. 2 U! m2 U1 Q! a" t- r' z
B: 我也是!
* ~  ^  H3 @$ W' U- X/ p8 Q% X忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。
, ]# |! i4 E, B* k
* S6 i$ Z% Y+ k; T2 x" X9 Z' r8 {: N$ X5 Q+ N! b: r$ h  [
okay 不错的 ) g' [! H* }. g  |1 q3 @. {, z
. k% `$ A6 S3 B5 t
A: How do you like your new roommate? 0 e* ~' A1 J% _1 D
A: 你喜欢你的新室友吗? # U: @; ~4 T; q6 B" x
B: He is an okay person. I like him. - G- t8 n; a7 U' b+ X
B: 我喜欢他。他这个人不错。 7 T7 L: r; r& G  t; L* f; j
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。
( j! s  x) E! `, y# F0 V"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!
5 p& O! O  n2 {5 H) d4 B5 y: `收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.$ q' M. z( d# I

6 l% i" o! g! q  K# B+ A  _/ r, ta reamdy
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
it's very useful to me, ]& v& ^. ]. y, n$ t) r
thanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]:
6 A% z8 \4 N0 ~. R--------------------------------------------------------------------------------
2 B0 U. k$ l: g- Y7 Q1 G% m9 i 加国俚语0 E) `: j- H1 {; X6 l7 Z  s
$ m1 i, e# C# C$ [8 B- P5 P
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
8 B0 F1 c7 K2 `; h, S2 K% l( r希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ 8 ^% q& G& ~! \1 c& V0 F7 E
. B, }. x. y$ K: g
What's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 06:20 , Processed in 0.195844 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表