 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2009-5-20 21:54
|
显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化5 A) ?0 m! D' p# A# h0 x& m
1)Man proposes, God disposes. * `( f0 n& Y+ ?. d& n6 k& ]3 V, ^+ [
4 I5 i9 i9 C- W2 y5 }3 N& j这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。 ) c: w# \, i! ?7 s' m
- l# Y+ a0 P. k+ z. feg:
, `6 p z- k) \ W1 {( h% d" s5 F# f% f, X+ ^
A: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh?
: K, C$ A# {2 B& h
9 V7 D. x& t }8 ^B: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck. 6 I/ f% [- w1 U2 b2 ^0 C
1 b- R8 B9 G. {* t8 X+ U
2)It is a sin to steal a pin.
1 H. ], h/ p' S) M5 m
. N( `6 }, B; u3 P6 ]6 |0 z, ^( O该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。 ; }* @# ^! I1 A, O
9 Y; {1 ]; G/ p6 ]8 h
eg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin.
, } f1 ]+ O1 n, t( E2 A# C% q0 q2 L* |3 t
3)If you play with fire, you get burnt.
5 B& Q: l2 s& j" w
! P7 d, `, M% r0 O- `( _9 W6 N6 V6 K正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master. ; k) T. i/ f% E/ W
% f' Q+ H9 @. f d火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。 - b4 u. @" F/ r: _3 I
; p, z6 L6 c8 \% `2 zeg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt.
( G& J/ e2 m1 \8 t- A3 T* j% N! y3 U# {4 I' B: C
4)Revenge is a dish that could be eaten cold.
8 u3 _: U! A9 `. j$ x7 a3 {
( d8 g7 z4 V9 S! X& J/ p很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。” ! Z5 z/ k& b: b1 y( q k
+ ~' {7 Q0 _8 U! o- M7 xeg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold.
W4 S+ l a# U$ h, Y$ |+ f9 h( u I( Y7 @, |5 e7 q% r
5)There is no smoke without fire. * {7 C& U( i) ^# r0 h& |
! }( j/ ^* L7 T无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。
' }6 E l3 N! @
7 p1 I3 R& v5 v5 ueg: "No smoke without fire," said the detective.
: Y2 u7 |+ A' U+ Y7 T- k; L& G
8 L0 P! q: Z+ }; U2 |"Smoke signals can be misread," countered Sloan.
2 n* |; t9 N3 ]4 z
- Z8 z$ J+ r [$ x: O6)Every dog has its day. 6 B$ h! T8 z! W9 f+ }- w: t! E' b) s
+ |( j+ @* r& V6 v6 S这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。 + [2 a0 Z7 v& ?$ R
$ f ^4 ^ N) h& r+ J& U, _ O(又作All dogs have their days。) ; Q u! ^& `3 v' q, ]$ Y
8 L" |& z# o: }: s/ j
eg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day. ) D* T! A9 E5 J
; m3 k$ x5 C- b% @' N( j7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas. ( C7 Z1 V, y) \, E% G
- o9 W) T5 E0 a! ?% L/ E: b/ i这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。 . t3 t" Y4 V4 V, P+ a: w3 L
. {; P. x9 q% q/ }. B; ^. Y: h
e。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been? . d ~8 P) N+ i0 n$ J
+ I7 d- l+ A% N4 {/ E7 y
-Just to a friend’s.
! W0 l1 E5 U% |' B. u" a( N2 i, l- ~+ c
-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas! * R* m2 o5 O/ k0 y0 G
1 i. B5 h% n, Q: s, D6 L
8)It is easy to find a stick to beat a dog. : m" ?/ j. }- {8 R
i a* L9 h. n# K! L人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞? K% ?0 p: C! {
8 M9 p% w& _6 O9 P6 W
eg: -Did you know that Jeff’s been fired? + O9 ]7 a- C B$ V6 |7 D. N5 E
) X! w; A# z: t G8 U-No. What for? " w* \* w: Y$ V; D/ V
9 j- p/ q/ W5 M7 S4 {5 `/ k
-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s.
! M6 Q3 C$ t( n6 u7 o+ Q
* `3 `8 J$ A: I8 H+ P-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he?
- _9 {/ a3 t/ h6 x4 d& y' p% L2 {0 ]. L4 Z
-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog.
; n7 [8 Z8 z4 h
$ F/ p, j/ l: m7 Y E9)You can’t teach old dogs new tricks. " _) k! y& G, S$ C9 L( P' T; s
, y$ W! J4 P2 d' s( ?
这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。 # _6 p4 v) C# _5 m( d, Q% B
& m$ m8 @: y& c* y0 D% C1 y) P$ _; q& ueg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know. ! ~+ c& k4 g3 r
9 b! |$ |& H l8 n' J* T
从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag. 0 d0 T5 O7 X4 S( N0 {9 H- G
0 K3 G. R. C! x# z, V1 I* ^$ G; ]上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。
3 E. a9 L7 b: n% r
8 ]3 A* e. b- G0 j" B10)Lightning never strikes the same place twice. + V3 R$ H1 e8 \" }
9 L: Y. l( A" g/ f5 a+ {+ |“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。
/ k2 g( O' F4 M) x0 F% O! ^4 L" P# X( Y1 v% R5 h, ~
eg: -How were your exams? All over?
9 r3 t7 z& f, P, Y* U$ D1 D" m3 c3 S7 d2 R. c# j* z) y
-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time. 9 O1 V- q/ c7 [% r4 q6 E3 D+ y% s7 q
5 c+ T- S# X+ Z T-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice.
* N/ m/ \( B7 ?! ^& i$ P# l3 |3 y6 Z0 |* @8 m( [6 [8 x
11)One swallow does not make a summer.
9 S, c# n9 N( [# p6 @4 ?1 Q" z3 J
swallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。
8 Q/ h7 A& S$ f6 D) q: a$ y
' w) Z1 _: h+ @4 n8 ]eg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet!
( Z1 e9 ~4 d) j0 i0 V. L2 D( B! g% ^+ t1 X# _8 W
-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute. |
|