 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
所谓禁忌就是那些因传统习惯或社会风俗等原因应避免使用的词语或忌讳的行为。每种语言中都有它的禁忌,如:英语国家忌数字13。 据《圣经》记载,在最后的晚餐上,出卖耶稣的犹大是餐桌上的第13人,因此13是个主凶的数字。由此,饭店里没有13号房间,请客忌讳13人,重要活动避开每月的13日。又如在英美等西方国家,黑猫被视为禁忌动物。如果人们遇到黑猫穿过马路迎面走来,那将预示着灾祸临头。禁忌几乎无处不在,这里只把那些跨文化交际中至关重要的禁忌加以介绍。 " P* _% H9 ]' Q# U
3 X% G2 J: y: F' r
1. 社交禁忌 . I* n- [, ^6 q- g2 c
; R$ h( d8 c; w) P5 v9 \% b2 [
在英语国家,拜访某人需事先预约,忌突然造访。否则,受访者会感到不快,因为这突如其来的拜访打乱了工作安排,给他造成了极大的不便。约好的拜访一般要准时,但习惯上,尤其是宴请或聚会,美国人习惯晚3—5分钟到达,晚10分钟也是没有问题的,这是为了给女主人一点换衣化妆的时间。
3 p8 s& r. k2 e" V7 V- ~
3 e: h+ {6 `4 N$ l2 P 当然,英语国家的人们还有一个最大的禁忌,那就是个人的隐私。在英语中有句谚语:A man's home is his castle. (一个人的家就是他的城堡。)意思是:一个人的家是神圣不可侵犯的,未经许可,不得入内。个人的事也是这样,不必让别人知道,更不愿别人干预。询问关于个人的年龄﹑财产﹑工资收入﹑婚姻﹑恋爱﹑宗教信仰﹑政治倾向等私事,即是用另一种方式侵犯了别人的“城堡”。因此诸如“How old are you?”, “What's your income?”, “How much did that dress cost you?”, “Are you married or single?”, “Are you a Republican or a Democrat?”, “Are you Catholic?”这类问题是必须避免问的。如果实在想知道别人这方面的情况,可以先谈谈自己的情况,然后再引对方主动谈出他的情况。
/ f, ]6 b# F- f* I8 r4 ?( w' W4 S8 U6 m& c
另外,英语国家有用鲜花送礼的习惯,其中也有一些禁忌。首先,送花忌送双数,因为双数的花会招来厄运。也忌讳送白色的花,如白色百合花,被看作是厄运的预兆或死亡的象征。除此之外,给医院的病人送花忌送白色或红白相间的花。 3 Z K% M! N2 V0 m7 z
" x( _% S+ C3 [/ d1 S: X
2. 节日禁忌 9 ]( M3 k2 D& k8 b6 B- L5 C: b) z
3 m& L9 v; g; p* a. o) c
圣诞节是西方的大节日,这个节日的禁忌主要和圣诞布丁联系着。不少西方人认为,搅动布丁能使自己在未来的一年中万事如意。因此,在做圣诞布丁时,家庭的每个成员都至少要搅动一下布丁,并许下一个心愿,他们相信这个心愿极有可能实现。但要注意,搅动布丁只能按顺时针方向,不能逆时针方向;许下的心愿不能告诉任何人。
2 `0 H: I% R; S* \7 n' W) {, g. \2 {5 M5 R0 d! f, r
在西方信奉基督教的国家里,大多数人都信奉耶稣被叛徒出卖,被钉死在十字架上而受难的故事。为了纪念他设立了“耶稣受难节”,时间是每年复活节前最临近的那个星期五。西方人一般认为这是一个不吉祥的日子。在这一天,绝对不能从事与耶稣在十字架上受难有象征性联系的事情。如理发﹑给马钉马蹄铁,以及一切要钉钉子的木工活。
, M. a4 d+ P9 n, V' B: R3 }
9 ]* F% Q& _% g/ K3. 迷信与禁忌 # I! M7 Z7 i9 D' w w) s2 a* z( b
8 k* t5 e2 l: s9 W
英美社会中有一些常见的迷信说法和禁忌,如下:
4 t7 y0 P8 F% ~, K7 Q! m+ l; s" U) M0 {8 ~. ]6 i2 s" B
1) To get out of bed on the wrong side means you will have a bad day. 下床方向错了,一天都不会顺利。 # S$ s9 B1 b3 |2 v3 ]( p4 s
% {0 B/ S3 X7 X5 j) u$ Q: F 2) It is unlucky to have a black cat cross the road in front of you. 看见黑猫在你面前横穿马路是不吉利的。 ! N u) f; n/ j, w7 q; j9 v
. [1 O& E; }( o4 w! V# K1 @* ]; k9 n 3) The bride should not see the husband on the morning before the wedding. 在婚礼举行前的早上,新娘不应见自己的丈夫。
! p. l* W, i% A2 O
2 w" t$ O! a+ F 4) Cattle lying down indicate rain. 牛躺下预示有雨。 9 q {- @! _; `# j/ c8 M3 [
2 l, Y% n1 O9 W; K- R9 W 5) A cricket in the house is good luck. 屋里有蟋蟀会带来好运。 % d1 Y T4 G( X5 w2 d# X
, b) [% J; D! H 6) To pass under a ladder brings bad luck. 从梯子下面走过会带来厄运。 ; y- P, L0 g F, R0 w+ B. `
. e0 c0 \% Q D8 H: K- ~$ f
7) Lighting three cigarettes from one match brings bad luck to the third person.一根火柴点燃三支香烟会给第三个人带来厄运。 - n! n; }( c% k. s
6 ]( T6 M. f- n, A& }7 ?) q. }
8) To break a mirror brings seven years' bad luck. 打碎镜子会带来7年厄运。
; J5 O3 g$ A3 Q
3 b4 |/ b0 a% M* n2 ? 9) Carrying a rabbit's foot brings good luck. 提起兔脚可交好运。 1 X* h, \- y8 y5 F" P
: M9 p4 H8 a! _+ q# z 10) Opening an umbrella in the house is bad luck. 在屋中撑伞会倒霉。 2 K0 W% W3 E) e( ]4 o
2 D% i8 t# S) L, O( G; J6 g 这其中有些迷信有其流传的说法,但不少无从考证。如:在英美等国人们都喜欢猫,但对黑猫却有种种的禁忌。在英国,人们常把黑猫与巫婆联系在一起。巫婆在英国文化中是一个令人憎恶的形象:老太婆,头戴尖帽,骑一把扫帚,到处“兴风作浪”。而传说中,巫婆身边常有一只黑猫陪伴。所以直到今天,不少人仍认为黑猫主凶。 (猫猫语: 为什么呢?不管黑猫白猫,能抓鼠鼠就是好猫,反正黑猫我也喜欢。嘿嘿~~)
: }( V* \/ H: _/ G6 x# w
$ O- ?: {& g5 L* E. r9 k 4. 种族歧视语 & M- z/ s# R, W9 |
' i% \, O9 @, Y' d' ]3 o
在英语中,种族歧视语是语言禁忌的重要组成部分。这一现象在美国英语中表现得尤为明显。美国黑人在历史上倍受歧视,过去那些用来咒骂黑人的种族歧视语变得敏感起来,变成了禁忌语。比如,nigger是侮辱性色彩强烈的完全禁忌语,Negro有蔑视意味,也属禁忌语。现在人们称美国黑人为blacks 或African American。英语中还有一些含有“black”的词语也是禁忌语。英语中“white”表示“清白”“纯洁”“干净”“慈善”等——这些都是有积极含义的褒义词;而“black”则与“邪恶”“罪孽”“肮脏”等有关。如:blackguard(恶棍),blacklist(黑名单),black mark(污点)等。全家引以为耻的“败家子”叫black sheep,不叫white sheep。无恶意的谎言叫white lie,不像ordinary lie(一般的谎言)或black lie(用心险恶的谎言)那么坏。
5 G8 P. c& A0 u, m% t2 @$ Y4 C3 ?4 B( }9 k; x" ^/ v% b# q
禁忌语的存在促进了语言的发展,丰富了语言中的词汇。人们讳言某人﹑某事﹑某物,但又不能不涉及,要涉及又有所顾忌,这就为委婉语的产生﹑使用和发展创造了客观和必要的条件。 |
|