 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 / P% J) d6 x. K" e
7 ?* ^# i+ U' u* V由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。
% N+ Z; I" F. v
# g! u5 k6 t/ X* ^0 i- s7 c4 B6 g曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 ' _; i# M3 Z. d h- y1 ^% W
! [- D+ c* v+ g6 F: k4 p而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。 4 J! ^7 z# O) j& u
6 R- L" B4 g/ B
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 9 |& W0 i7 f3 h4 V1 U6 s
2 K: v, d6 W5 ~- S2 d' S/ T& {其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。
) Z' H2 n' A. ^3 G) [3 ~' h
0 H3 u! R& d7 z' W有时候引起混淆的是姓名的意思。
4 F! {; K. Y; U/ R; d! ^
6 q+ O, t8 P- ^* a0 S李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! / x! f# j' ?2 F% Z5 `8 u/ h( n3 W0 B) e
3 h! h% D8 q9 ]' r1 @
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。
% L) J7 f8 A: t V
& E5 L0 `7 Q, u0 F& a. ?" X她接着问:“What is his phone number?” 1 q9 \, S) ~: {8 X) O
' o- P* N; J/ N/ N5 B9 Z
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。” ( q1 _- E% i+ X4 C ?
4 d' t" g7 {" Z5 r' ^: p' l/ b
“You mean he is she ?” ; F+ \$ B& p! x
" z6 x* h" Q/ S3 E; m7 V& ^/ Q
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。 " \: H, e) D7 Y4 b1 B
1 O8 g) n! H# M B. \姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。
$ _; b" }: Q. X! P
! W. m- Y1 k! i+ x2 {% X6 H6 f关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: " k; G$ x, l ?
/ o$ q2 n3 X: H有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:
% I. s! F: l- e/ p! p7 b) y* K$ U
4 o8 ~! `& d6 y7 n; ?2 y& f) Z先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! 4 {, o3 a" Y# y- R4 Z" t
' z0 h5 X) C: H
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“
, S' p8 J4 w8 e% e B
, E! o% \7 Y8 O) m8 e5 A尤回答:“Right!” 7 H7 r& R7 u, ^4 F7 n; M9 `. J
1 n. p& ?# i. }' }' R接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|