 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑
9 b2 b2 k) ^% L) M5 [- R/ V; u. ^2 W4 F3 L; m9 k
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 ' l, j4 E& y! E" Z" Y, s
8 c/ y% O4 l* ^: D9 W& l: ^' [
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 , A" y6 z1 q/ A& u. I
* b% l- m& o" k( V6 D6 d4 ^
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
+ j" J, p1 `0 v! h/ T' S; V: y9 S# W) S
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。
1 Y" v5 I) l( |# s6 g, ^) R. b: e5 [5 }% `
其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 7 S8 T6 `3 h' t$ S
: R1 z3 @" E L4 l6 m* E
有时候引起混淆的是姓名的意思。
& N& @5 W. ~, l9 b3 e5 y7 L2 `0 j) z$ @4 N$ ?
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! 2 Q f0 g/ E# p* i- J
5 J$ J# o7 ?" x- G; v7 V/ S有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。
+ W5 N8 f" X& Z8 b6 h$ C' H$ _7 ^3 A% h2 P4 }" N% M3 t
她接着问:“What is his phone number?” 3 j# B: R3 u- C4 r6 q
1 |9 U& q# v, c! B3 B) Q赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。” 0 s: n1 z: R* H* N, w* i
P) Q6 b4 c$ U“You mean he is she ?” 6 @8 L$ d8 h7 I5 p/ E/ }( N; ]
, @1 e7 A/ w3 I7 s. d8 c“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。 5 b2 k- t) L8 z" [& O
1 A& r: W/ A- ^7 }2 `姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 / `' b8 N/ z) ^9 e0 u0 G8 ^
* {; t. ]3 V1 I: `
关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: 2 }) V6 a6 B, _( m
3 E8 i( q% e2 o) b2 z有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:
, P2 B1 c3 _3 K& Z& s |% E' s: I$ c; D+ t5 m% R; ^1 t- }% ]; R* p
先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! 9 N. R2 Z1 E1 a# P3 V' [
0 C! ~0 f6 w: x0 x& l* ]2 C) M
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ + c. f8 E; M; B" i2 q0 v2 G) C3 Y) V1 a
) y0 Z" [' E( m, e7 p
尤回答:“Right!” 2 x8 r3 H0 l! \$ G1 ]
9 v- S) G: m1 @/ A6 T7 U: m接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|