 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
4 j9 B! ]1 i3 O1 ~9 C3 @
3 ^& ]' T, Y& I# L9 D8 N/ SShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
* V% U z) K4 @ c- z$ z3 Q- m6 c7 {+ F) E. ~7 G8 {
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. " P- U( x5 _ t
! m6 V) I9 s8 ~) ^# o3 V
动不动: easily; frequently; at every turn
& {" G3 Z3 O; p$ a: L' c1 Q
1 i& x; Z. d' R7 Q- w' C动不动就感冒:catch a cold easily # i; ]. N9 e+ s9 Q
# h" o: Z9 W0 w/ q/ O8 ~
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper / l; ^* ~& B! i; B% Z' [% @* j
$ j4 @; m L$ t8 }5 t( I" g他动不动就训人:He is always lecturing people.
+ ~0 c( u; k, }. _
' @( c I% c2 _" q+ `" i+ V* K' T刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart / \0 Z4 g, s$ ~) Y
# \' ~* I c( p9 ~: B M! q2. 他是不到黄河不死心。
* Z, _" t3 T1 z5 }4 N# }2 m
8 r, o- E0 N( W8 q- ^He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 2 P7 k. Z3 \" a5 B2 r
* ^: [5 F1 |# C+ A不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
7 U% s2 Z8 `# Y& B2 }; }9 N. V, j
2 U+ Q, y" Y7 C: Jrefuse to give up until all hope is gone
, j* b. n( s0 v) P9 X" H( r6 S
b0 v+ B9 V" h) U+ _2 Y/ i3. 十年树木,百年树人。
2 \4 C5 {( b. b
. S: g6 ]8 Y, w6 T# p' n& P( }It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 8 e+ x, L! m! ~4 v+ f/ e7 D! W
, G' Z4 D' F* Z3 ^# R4 ]# \9 }# u
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 3 m' Z! {7 @/ ^5 r
7 ^& t! J O2 {' a
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. \% P# h+ D3 W; o6 b
1 {( n1 H3 l/ W; T% p石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. . f% E" t$ K* F: }* n
! P- B/ n8 P& U# S5 \* Z5. 若要人不知,除非己莫为。 4 y( H, Z9 q; R) a& J: L
' m5 F+ C7 k6 }# K
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
4 V0 C7 e, d m; M
7 G+ U* K5 f4 Y% A( b" V% V, HThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 1 j& X, v& M7 Q# B0 `" k
2 {+ r, g* Y# i4 y
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
j, N& m* d0 ^( {
1 H5 h- i2 H4 W: E( G$ \/ }若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 5 f4 J# {" |! J- g7 w& z: t
5 t, N" x* F5 [6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
+ c& P# \( G1 k: E& e" ^0 _0 \
6 {) e6 l" m- _! g+ g9 ]' f# p: \He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
5 `9 ^# M3 {. K$ A; t- {/ l# x8 ~4 [- p3 ?9 o
7. 这完全是张冠李戴。
0 _* ?' Y# [% j' E, h/ u8 d' b) P" {$ t+ l! O* w% w; p
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. / l2 b2 r7 C2 _# t6 P B* p
& B, [( `- @0 N3 c. l% G
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. . w! ?3 Q" q, @5 ^6 r8 _6 U
, R+ P. q1 G+ V: I4 S4 l
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 1 z4 P1 r; J9 [+ K4 N, U
- X/ x% G; R5 }0 @* k$ ]! w8 j, l; L h
It’d delicious, really lives up to its reputation.
( v! h# V; @2 y2 Z7 T* e& c7 L
% T$ h: V6 [5 P" t, X: Q2 s名不虚传: have a well-deserved reputation;
9 `% s, o3 o) e( {0 M* Z! A0 @! H, K S! ^( U9 A
deserve the reputation one enjoys;
7 ~9 {6 f* r m
, j( O; x( O. ^+ elive up to one’s reputation
# Y9 B# G/ p [: d' }$ \
; |4 l" \% b* ~& z6 W3 H9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
% J' A& k; d5 p9 L7 |
# @* l8 x# e7 t+ s1 A$ g: G cMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” " V& E4 N4 i4 V8 M# S
`9 {5 s! Q6 f
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. % S. Q) E, q: S/ k; {# c
5 ]+ i, w A7 _; }+ }
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
# _" ?. {0 E3 ]
9 q* I g9 E& a9 A% \* {8 THe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 4 y5 f# d) Z7 ^* I: Z: w; Y2 j
3 L1 {% e) k z
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
' z" r3 v' k( K- J/ C1 m1 T& }
; D; m- O `% U1 t! _2 S, O3 {0 H11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ! p: r* Z( w9 P! J+ Z/ ?5 O3 A
7 a* _2 u( k7 s5 w$ oTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. + T7 {7 h; w# K( l3 F
5 m9 _2 d: w' ~! ~) H% F三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
; S0 u. Y( u* k( v) ?7 L- y) b" z/ @1 k, ?3 `: ^; f2 o( n
12. 天下没有不散的宴席。 2 C% O' M1 h5 O4 d* b3 |
0 I. ]4 ?2 u4 a0 ~) j2 S' A0 b7 {All good things must come to end. ; D/ r4 a8 n8 x; F4 w
% d9 g, r8 C: R1 n/ ~/ MAll feasts must come to an end. # _% [6 M+ F- V6 h8 g; ^
% E4 _# Q) r! w" _. e
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 1 S# e+ A' Z9 D" k0 t: M7 o
) a% {$ S+ h) O+ c: C7 {$ x13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
j% B% o4 k& ?; Y2 J, N, ~/ u# U5 q- b
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
w: A/ r* O0 w$ @( Z; P) t
, R1 N" M0 K+ D5 ~7 W' `扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
/ d D# `1 t$ j# j
) J& Q+ _6 p v/ M0 z14. 江山易改,本性难移。
/ ~% I0 I" K9 G3 q5 [" n6 O, O3 H t
A leopard can’t change its spots. / c! A+ E6 p3 y3 ^4 D: r6 @& y! r
- }, N$ _2 a& R% g江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
" z+ N; `/ C; _
) u. a1 q% h' l: ]15. 吃一堑,长一智。
/ F8 W$ j9 o) J0 s! N8 J8 f, F; q- R; n0 I( N
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
{8 ]& n/ U% T9 q$ q- q
+ g, R2 I* M4 m! t16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
1 l9 c; e5 F, M9 ~- Y0 N
~5 K, G- z' w7 wTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 3 w: J7 [0 m) M" o( l; Q
" F& n/ u& t% W) D* q3 P$ b
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
/ @! K3 m6 h5 S- n' W8 t2 F# w; z$ o3 J" i& v* m1 r
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
: Y/ S& H. Z% w% d$ ]$ F5 x
- E5 R5 Z8 N) y% z) }7 Z煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
( T3 [: |) r' ?2 h0 E5 ]6 J' O( g% N. m
17. 我在当时真的是哭笑不得。
0 F' v2 _) b+ h- D9 J0 D) \- q# m7 L* h2 y0 E
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
' \1 L7 m( G& v& E) o' _" w( a$ P. I' \" ~) z! K( p* k
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying : Z( b9 t$ U8 L/ l4 @
. h/ ~& l3 s4 [; ^+ ]18. 对于此事他胸有成竹。 ' K2 ^7 x% D N; U5 W
3 C: R8 l2 H' n E2 l& R# XHe has had a well-thought-out plan before doing it.
& F. o/ [! O3 ]; d4 ]% u- G1 t- I/ M' I6 [. @
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc % B/ y8 s0 k1 M) c& E# f6 m
" S& _( _5 B+ F% z% b) d) |8 X& f19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
; q$ b' t r2 a( G. Z O: o. y/ {, ~
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
& j+ `+ n7 l+ U8 `" c$ a
( Z/ i3 ?% X9 QThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. + v2 F, c( C% G- ^) N
- A" s* N; f& a1 f+ R5 O
扬眉吐气: feel proud and elated
0 b! Q% `5 S- I! s" b% X- ~% m& q+ X6 y; }; G% I/ @2 F
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
7 V- K X* z7 L+ X5 G1 g) c9 {* u" _
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|