埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2786|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 : G; ]" ]. r; g- Q

  j9 R+ R' e3 H, [: z/ ?She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
& y2 B7 z( R% ^, M) ^5 `2 O* O9 v0 }. g. p; x
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ' r3 {9 G2 U! G5 _0 I/ ]) z$ }
/ Q! F5 y" i5 V
动不动: easily; frequently; at every turn ) H6 x6 _) O6 L) C5 g) a/ d7 e

/ E: K0 ~3 J% |2 a动不动就感冒:catch a cold easily * Q/ R7 k" O2 U" H* q

1 m( Q) X5 W/ G动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
- ^! {2 y  V/ u- g6 |
5 B& n3 c, x0 v- l/ R# m! Q- M他动不动就训人:He is always lecturing people.
  ?9 V& _. B2 E# ]. ?! y; s& }9 z+ B2 y
# r; k  v" ?4 R4 r刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
1 e, E: w- ~. V$ v; E/ h& W% T% A9 p) i
2. 他是不到黄河不死心。 ! w# c! @6 g- D  H' t

' d$ a8 [5 C+ e/ M* kHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
" Y* d' k4 x! O6 c' n- a# W# F+ {2 D) W% N9 A; p! V
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
0 \. ^5 @8 A) n% [$ @2 N
8 X. ^/ K, ^$ [+ o! Drefuse to give up until all hope is gone # [/ d4 [$ w* r! F1 G

  ^9 m1 y4 G, v, B' \+ e7 c3. 十年树木,百年树人。 ! f- I4 \+ @# `' u6 z+ U
9 ?, D) X# j: X; l: I
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. ) @) N2 m4 N: v" [1 T- m
" J' g/ n: w! ]) l* @
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 1 b; w( ^, s0 u4 z* @

7 C: E* b3 Y! C# iHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
/ R3 I. s, x* M; p, U
& b$ H7 p. U5 C& @* k) R5 U0 l" M石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
; m' F% f5 {9 }) d
) E) K0 w9 x/ f# h$ A8 s5. 若要人不知,除非己莫为。 ) _( @' t0 M6 b* U0 R3 m" T

! g3 T# m; `( c. I: QThe only way to stop people from knowing it is not to do it. ; @" ~) c* R7 U; Q: q3 l
  R. n/ V/ [' b( ~% _
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 7 b, x* R5 h) r7 t
8 ?) H7 t2 `: p
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. # E4 |$ _+ K% M* N
' j! S' Q9 u1 F* ]0 |: m+ J
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ( b6 E/ x6 [7 `% N2 l# U
% N! Y( L1 W! f0 j( G
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
: V/ d" Q9 t6 F% e1 t3 d
& u6 C1 N# U6 g% z% O  [" MHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. / {$ y; J! Q0 _, V# M/ c% S; I% f

3 V* z4 X# y) ~0 b+ c7. 这完全是张冠李戴。
. Y- E7 T; g) E. Z8 l
( y; C1 `7 m6 L  i7 bThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. * @1 a0 |1 U5 `& C

( {  k* W' c1 y& x0 z1 Y张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 5 j- G  s: r, [  {4 f0 m

! g1 _) K. i7 h; g; d+ f' O& ?8. 味道真不错,果然是名不虚传。
0 U5 r* q; n! s# O
* r# M0 m9 t% Y: g; xIt’d delicious, really lives up to its reputation.
% P/ c, B+ C; p4 b' u6 W. r/ ~7 s# Q2 _, H
名不虚传: have a well-deserved reputation;
6 y/ X+ i$ d6 A' ^; G& q. j  @. @7 J3 ]! }: D( Y
deserve the reputation one enjoys; 8 o; @" q" l: @  m4 D  k# ?

/ v1 N1 l5 L! o0 G3 k/ T! ?live up to one’s reputation ' u; ]$ W0 C+ o, ]# g1 B

7 w, l6 M" X+ J( c  s3 g9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 4 f! t. B2 p- n& ~

! p4 |( `  b& r1 E9 B! SMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
. ]' }; N# {" l/ p* m! R1 T, I' u% q( @! c: x% G
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
9 r  i( B" X, {+ q$ }. s6 [* g! P$ L9 a
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 5 F" y! K$ |5 [5 @

- q0 }/ T0 F8 _/ ^; e. ]/ EHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” # _+ I+ _) n# x; v" ]

, Y8 j6 T7 g7 x) ]画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
, M. C3 Z2 c# T5 e( n: P- ?! z# v8 f4 O" D/ U" D
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 1 d1 j$ S( H5 o. n
1 q& K, q% ]8 V) }1 F: o4 k3 C0 U
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
! @% t/ L, @3 B8 ^" I+ h) x! s* _% G2 Z- C' p; E0 O
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
  a. {4 G3 ]0 C: k, g: i; d' z+ D# H8 _, B# }; p0 Z; a2 t! R
12. 天下没有不散的宴席。 2 z2 B6 b1 D0 V

( W8 ]8 S- F& Z: ?1 v1 I  ~All good things must come to end.
/ u5 c+ O& A; \6 F0 T) E6 y( T6 n- r' O8 {
All feasts must come to an end. * E. r  X7 d6 P( l
, H* j9 }9 D( l0 ]
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
% F- E8 _5 N/ R- @! |5 k" y; O' ], d2 U2 V3 X( C  S" {% D. j+ a
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
& p0 Y  t" S, x5 H, O" B
, o( H: a( ~; g) {$ R2 Z6 z$ mWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 5 j0 x7 v3 D$ O' y- o

1 {, n" i. t1 `& V7 z扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
& {( d; s9 Q! y5 T" R2 {: H& F/ A. S8 g. Z* U
14. 江山易改,本性难移。
6 e" E( D- e, s' `# m: x' a, r. O
A leopard can’t change its spots.
0 {" B6 z9 Q" g* t" A8 P/ M
+ Y0 x# T. @  N, N# s江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. : Y  N% L, _  T4 ?, a8 d6 `
( X+ ^! i  |" X9 Q" \
15. 吃一堑,长一智。 4 z) s  k+ @7 M
7 C* ?" o9 H. W7 g/ R* |. u
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 5 V% h" P+ Z6 }( u) i! g6 U
) p1 q3 V% V2 @& k7 X& `! j) W3 C
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 2 I& `$ v" C; H: L
0 V/ E; |; N% k: y/ W3 U2 W; e; \2 I
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
5 m3 t# ]9 n0 r
7 C( n- H7 N1 M+ r坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. : l3 m& s$ N) p

. u! ?0 D1 E8 `8 K) i借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
9 V. g# B. T) N, ^9 @, `& P* ^6 \' |
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
" _5 p/ f# e7 Z9 o$ Q9 a- B6 ]) q
1 E( f; E+ R% F4 f  K8 S17. 我在当时真的是哭笑不得。
" Z, |! O: l2 K0 E; h3 d3 F% s0 w
: z5 V7 J& b$ [, a; iI felt at a loss to know that to do at that moment/time. 5 o  h; Q$ h. k' L) I
0 B1 d. C: c- U8 }6 P, A9 }( K
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
. n$ Y' E- ?4 |- O2 F- b* J: x# E$ S5 b# t$ D
18. 对于此事他胸有成竹。
+ b* U/ A' F3 U9 f6 n8 _, r# Y6 s9 g1 f
He has had a well-thought-out plan before doing it.
* K7 e: C. y6 x& }* j5 F5 X
6 [" S- W0 I# I1 s- N' m- o$ ]胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc % [, X6 \- j, r9 p9 ^5 m

. ~# b, P% |9 k5 X: j2 j: a4 w( P19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
, f$ N6 M2 k3 H2 s& N. X" c0 j6 \* p2 U$ B4 L% J2 `% q6 ~
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.   \' |: H3 E' |0 G. J$ r$ p7 w* ]

- K( e' I( H2 _9 V/ vThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
  v1 ?) ?2 V9 P& p4 }& I+ F/ i9 u( m$ \: ~8 ~1 r+ s. W0 w+ i1 o  b& K
扬眉吐气: feel proud and elated
. M" `* p- y+ u9 R) W* v! Y
, g# K& @+ u4 O20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
/ L4 o" h7 D# R- r$ S1 N8 i5 {. ~& C- S
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!6 l5 n! G" z; r  j: d; Z4 z. V
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

6 _" _  D3 o5 V9 ~+ P上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 17:20 , Processed in 0.143689 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表