 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
T: V7 N0 ^/ Q% B& G
8 b* M9 @: P4 i! l' E, JL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?' U y# V+ h3 \4 w
1 A' z' s! G. H9 K2 Q, s
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place., h, T* {. s5 J
, h2 B& v1 j; z. ~1 H4 ?! X& O4 TL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?: u/ K3 {/ X: R! D+ T, G$ r
1 E( @# M" P& y! ZM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
2 c+ z* x1 ?/ C6 `
* U4 d" q: _9 a* BL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
! r- w- R/ x, I
" u/ i+ b; p/ q' E) gM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.$ V: b8 [9 z+ E" y
8 R4 ?& t! E5 P7 A
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
; u9 Z3 M4 u2 I- ^( k/ F' t
0 d) p9 {9 G. Q8 n% B& ZM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
6 L. b, g1 A% O% w
0 I! t* r6 C5 k2 M$ JL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
4 n7 q& ?1 W- T3 |, O1 ^! Y4 ]7 y* E; w/ \, J6 Q
M: That’s correct.
$ }! Y6 B) h) g7 P' v7 h2 M: p" j* U+ ]
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...- g" {( H9 _% H
$ P) @/ y) c/ v2 w
M: To ditch work.4 F2 Z% J9 ]' @, n0 ^( f0 n/ q8 m' Y
+ [) n8 P) A* P# `9 z5 u7 a1 A' z/ sL: 不想去开会。。。
& N6 }6 `+ m |7 p4 k6 R9 l2 [1 z9 ]/ J' D i4 [
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.1 d4 h8 B4 Z# L- I: \+ ]
+ F! Q+ `, C1 S% T
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?/ T( ?3 y7 u V3 G* E8 g
! T% `( Z. H; ~& X3 J$ h+ RM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.5 J1 A$ a3 }) s* T7 D
+ z! r5 n/ a$ [! M' S9 QL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
* B/ E: U: ]/ p3 _ A
) C- E C2 r) u( S1 qL: 好,咖啡馆到了。
! u; O' a( X& `/ o* R" r P/ ^3 Z6 e3 C8 M" }
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.4 y- U* {) W8 t- d. z+ d6 q, d1 s
8 z! ?' j4 W( \3 ?
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
( H. q, e) D+ [) F/ Z, P/ P; Y3 T# |8 H8 a2 o& }- f) D
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.6 Z$ m" C6 `7 M5 ?
0 u) M# l! J) z* {+ J4 w/ V, N
L: Thanks!4 ~* p" Q% i" k; Q2 W# q8 }
0 e* Z6 j* e. ~9 Y' o' y0 tM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
: y2 K* h: a4 |8 |6 }# M8 c# Z2 Z* I3 [# j3 N/ G7 l5 g: q
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
4 u$ y6 W2 v- w4 m) j* b7 a5 T. K1 u) e- t. o
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
! R/ B- y. F: x) v! E. W# n' d( W& h0 U7 T
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
9 Z! Y! q8 d* J8 Q3 ^ E. [. T- T2 n$ B/ d' [ c4 d d' j7 F9 f' v
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
5 y7 n& Q S6 K" |
" K w+ | i! W5 {- h) w% [2 ZL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
2 ~5 x6 u: n% M/ ^1 x& D+ _3 W. A2 T0 W4 a7 E4 I; ?
M: A hot bath would hit the spot.+ k6 W; X' E5 h+ J
! h; L( Z0 d y* R( L% O/ cL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
* r3 C2 u/ Y- n$ Y5 ~/ i7 k# v2 ?* t5 H [
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
( T" B6 [! _8 H: y: x& Q$ W/ \! O
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
: W& D+ _# S( }. g/ N6 `5 C; D$ ?9 p. d9 F
M: Ok. Bye. 再见。
. a6 ], K4 y) o; z# ~2 u7 L* A/ \ R* E& i6 {, ]) l- C
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|