 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
Originally posted by 梨涡浅笑 at 2005-5-30 03:20 PM:
3 P. A; c) s5 F) U草莓是意译,当年在香港搞进口水果的人认识的英文不多嘛,单词记不住就音译啦。广东人跟着叫是因为先入为主影响啦。& i- ]5 E( r1 F0 g# f% v+ d
+ R, L- R. d% m* y我再举例:3 `3 t* g# \' H( v% @& L2 }8 u2 `
轿夫拉车,碰到洋人客人要说THANK YOU!单词记不住就说“顶轿!”
0 Q( l- H, M& T8 E$ P
, I$ l9 X6 U3 @8 [1 b/ pCHOCOLAT ... ' v' p/ C* b( c8 b% Q k$ O
我的意思是说,外来语,大多是进来了人家的东西,没有名字,就给了音译,比如巧克力,沙发,等等
2 c/ f# L2 N+ i. l* h9 S" Z3 ^3 L
6 S6 T$ L6 b, T但是草莓这样的一个词,使用得很普遍,为什么要用音译呢?还是说,和广东沿海有关,新鲜东西先去了广东?那么难道草莓是外来货?
+ G; k' l, p) J. u: j, j5 K8 Z: E" Q7 E: d
还有,顶骄怎么是thank you 呢?1 E/ @0 ^4 v( l; A/ U5 T
; t3 C8 g+ ?9 S" t! h/ h* m
$ U1 a' t2 v4 [3 u4 a/ m! l& A7 r! v5 Y% b% {1 B ]/ I# K; S
这可不是盘问啊,纯属好奇。谢谢!谁知道都可以回答。 |
|