 鲜花( 546)  鸡蛋( 20)
|
来源:中央社8 r' @! e& ?" `. g
$ [3 m) ]; g1 J2 }2 i
大陆「中式英语」过去常成为笑话,不过,专家指出,「中式英语」体现的是一种文化现象,其产生伴随着中国的崛起,是中国文化话语权提高的表现。
4 c$ U6 E( q* U+ O: R" b% E1 S; j
- _8 E' B: a; f, ?& U 据新华社报导,「give you some color to seesee」(给你点颜色看看)、「no three no four」(不三不四)、「people mountain and people sea」(人山人海)……这些可能会令英语国家的人摸不着头脑的怪词,便是中国民众自创的「中式英语」。3 j w- ?2 [' y& x* N- a9 X1 o
7 K0 R, o' w& H, w" ]# I2 G5 @ 「中式英语」通常由汉语语法和英式的词汇组合而成,一般都有语法和拼写错误,带有明显的中文习惯。报导说,有趣的是,这些传统上登不了大雅之堂的「中式英语」,近来却受到越来越多的讨论和关注。
2 k# J6 U+ S- k T( A, V8 S9 s; S7 J 0 X, Z9 X/ d) M; p* k. F5 P
1家中国站点曾展开票选10大中式英语调查,结果显示「good good study,day day up」(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。
5 @& a4 v: t( e9 H7 D- U) q/ A 6 _& d! o. F% q
1项统计显示,7成参加投票的网友表示赞成中式英语的使用,认为「中式英语既有趣又被大家口耳相传,将来老外也会这么用」。3 p3 \ N3 \9 c+ s/ e& E* |# ]0 r
6 O- M0 U1 k4 C7 ~( I J' C 不过,报导说,「中式英语」毕竟属于语言不规范使用,虽然可令熟知文化背景的中国人捧腹不禁,却也令外国人摸不着头脑。尤其在公共场合,「中式英语」还可能会给人们带来不便,甚至尴尬、误解和冒犯。0 n$ e, N/ h+ M! G2 A
/ j: `' p0 V) l; C) G# U6 U
为迎接明年的世博会,上海已组织学生志愿者上街查找中式英语招牌,不久后还将开设站点,收集这方面的投诉,纠正离奇误译。
3 C" ]: H; r' _) f2 z8 ]4 u/ y 9 V$ P+ f; W/ P* K6 v8 p6 a
据报导,很多来自英语世界的西方人对「中式英语」表示认可和宽容,其中有些词汇不仅被英文词典所收录,甚至还一度在民众中流行。如「long time no see」(好久不见)成为标准英语词组。
! a7 ]' d, R: r( e) n
- R5 z- v+ q, P* `- X8 b 报导以1名2000年就来到中国的德国人纪韶融为例,他用照相机和文字为「中式英语」开辟了网络博物馆,并把这些有趣的语言发现写成一本书:「Chinglish=Foundin Translation」。4 H+ n5 K) I) q( |) T: d
- ~6 {+ c6 F2 Y, Q7 W. P- H 从引起他注意的第一个「中式英语」「don'tforget your thing」(别忘了带走你的东西),到「wash after relief」(便后请冲洗),到「salty tofuck the peanut」(咸酥花生),再到「chicken without sexualife」(童子鸡)等,纪韶融在这些让人啼笑皆非的「中式英语」中找到生活的乐趣。
" h& B8 ]8 z8 U' D! @& k, D
$ T# Y1 ~9 B( o- n z; A 他认为,一些语法上的错误,来自于中国独特的语法结构、文化和思考,但这种独创,也充满着中国人的智慧和创造力。6 a- l( }7 d4 Y. n+ Z+ u2 G
. D- e3 y1 f9 q1 V2 M
全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,现在它对国际英语的冲击比英语国家还大。1994年以来添加国际英语行行的词汇中,中式英语贡献5%至20%,超过任何其他源。
$ K* y; w6 G! x( j B% [9 X # U7 L: c; ~, p v9 f' [7 p2 ?
报导说,不管拒绝也好,宽容也好,作为一种中西文化交融中出现的有趣文化现象,「中式英语」仍将继续成长。人们天天可以看见一大批地道的中国话变成英语新词汇,如广东话的饮茶就被直接翻译为「drinktea」,「四书」被称为「Four Books」,和平崛起被叫做「peace fulrising」。
4 V5 }. j4 a; I; S / l$ \2 z, f) P) k/ ^
北京清华大学新闻与传播学院副教授史安斌说,英语历来就不是纯正的语言,它吸收和借鉴其他语言,比如法语、西班牙语等。「中式英语」的出现证明了英语作为一种国际语言的承受力和活力。 |
|