 鲜花( 546)  鸡蛋( 20)
|
来源:中央社1 f3 X4 }: w ?" |. a
+ ~' J) u1 n0 U0 D4 }$ v
大陆「中式英语」过去常成为笑话,不过,专家指出,「中式英语」体现的是一种文化现象,其产生伴随着中国的崛起,是中国文化话语权提高的表现。
; y2 r% g' a( ~1 T7 c; r
, w/ V! h% I/ d2 } l9 f' h& m( ~ 据新华社报导,「give you some color to seesee」(给你点颜色看看)、「no three no four」(不三不四)、「people mountain and people sea」(人山人海)……这些可能会令英语国家的人摸不着头脑的怪词,便是中国民众自创的「中式英语」。
# D. z% v& f$ `
+ z7 E% h4 Y$ \# s1 ^3 R- M 「中式英语」通常由汉语语法和英式的词汇组合而成,一般都有语法和拼写错误,带有明显的中文习惯。报导说,有趣的是,这些传统上登不了大雅之堂的「中式英语」,近来却受到越来越多的讨论和关注。# Q9 W! g! E( o, N8 j9 c
* o/ b/ x2 _+ h) j: S. \! N 1家中国站点曾展开票选10大中式英语调查,结果显示「good good study,day day up」(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。1 o T7 v7 d) O& Q2 ^# v
$ x% u) r! c6 d0 A% S& C 1项统计显示,7成参加投票的网友表示赞成中式英语的使用,认为「中式英语既有趣又被大家口耳相传,将来老外也会这么用」。
# a* ^8 }, Q( T: T+ i7 C! A " X4 v5 I7 p6 p8 t+ `4 b
不过,报导说,「中式英语」毕竟属于语言不规范使用,虽然可令熟知文化背景的中国人捧腹不禁,却也令外国人摸不着头脑。尤其在公共场合,「中式英语」还可能会给人们带来不便,甚至尴尬、误解和冒犯。
! F8 p9 `! B1 ^4 Q
5 g$ z; D, _- X1 a5 g 为迎接明年的世博会,上海已组织学生志愿者上街查找中式英语招牌,不久后还将开设站点,收集这方面的投诉,纠正离奇误译。3 E% X* }+ H" l/ H
6 O' ] X1 q0 z/ f* z 据报导,很多来自英语世界的西方人对「中式英语」表示认可和宽容,其中有些词汇不仅被英文词典所收录,甚至还一度在民众中流行。如「long time no see」(好久不见)成为标准英语词组。9 B, t+ W; X5 u! s% h/ E
' F( k+ T3 l& F) p+ S: D2 A
报导以1名2000年就来到中国的德国人纪韶融为例,他用照相机和文字为「中式英语」开辟了网络博物馆,并把这些有趣的语言发现写成一本书:「Chinglish=Foundin Translation」。
% k; F1 o |9 I) F5 i) V' M% S
7 b# G& @# @* t( F. Z, I 从引起他注意的第一个「中式英语」「don'tforget your thing」(别忘了带走你的东西),到「wash after relief」(便后请冲洗),到「salty tofuck the peanut」(咸酥花生),再到「chicken without sexualife」(童子鸡)等,纪韶融在这些让人啼笑皆非的「中式英语」中找到生活的乐趣。7 q6 c& @7 ~: ~
2 Z/ V6 n A) v& C0 ~ 他认为,一些语法上的错误,来自于中国独特的语法结构、文化和思考,但这种独创,也充满着中国人的智慧和创造力。+ x- V2 B# B# \- \; U* h1 K
4 i l! n+ e" Q1 v& _ 全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,现在它对国际英语的冲击比英语国家还大。1994年以来添加国际英语行行的词汇中,中式英语贡献5%至20%,超过任何其他源。( ~( m# T$ B3 a5 ~# I" b- e6 ^
" ~/ h! n, N0 A' e& M0 ^; w7 Y 报导说,不管拒绝也好,宽容也好,作为一种中西文化交融中出现的有趣文化现象,「中式英语」仍将继续成长。人们天天可以看见一大批地道的中国话变成英语新词汇,如广东话的饮茶就被直接翻译为「drinktea」,「四书」被称为「Four Books」,和平崛起被叫做「peace fulrising」。
% U4 @+ ~3 {/ z. F " |0 T; \8 N& \" ]: t
北京清华大学新闻与传播学院副教授史安斌说,英语历来就不是纯正的语言,它吸收和借鉴其他语言,比如法语、西班牙语等。「中式英语」的出现证明了英语作为一种国际语言的承受力和活力。 |
|