现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 7 r/ |" ?/ X( q1 E 7 m) f, D# F' ]. ~: o# @+ L7 FL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ( l: ~1 s4 j U3 {: q" \! ?3 W; O2 O& i$ a6 M7 i* j
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.2 g5 v2 Z% g- Q4 I( M( f
4 G+ H; [$ b& v7 E- s
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?$ U& v: d* S/ E. W% N+ }2 a. \3 n
7 u) q6 p0 B5 h/ b' u- KM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 8 w4 ^/ _7 g: G4 ^4 J- j3 p( {: n5 _) M3 {$ @5 q; Y
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?, `6 _; U6 ]" R4 @: O+ J
' G$ z3 w/ Z/ |2 {* h. {M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. r2 v7 X: }# R$ U) E' ]3 [2 D* ]3 Y- d+ D
L: 原来你要问我借几块钱!6 k0 Q+ u- @! Y
5 G6 A- o; I- i
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ! J0 Z7 @* r8 O- s) o4 k+ m$ g , p1 S4 s# t8 m+ P( [" EL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。& s# Y* U- y) d$ P4 u) `
% Z: Z6 c5 Y1 \' s6 _M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. . o ~- a6 t$ H- V 4 b& M9 f, B/ w/ v1 \L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? " j/ h6 U7 F& z: N* q k# ^# K7 e$ p' l2 T' O; bM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.# W ?& y* C: p' x8 r6 M
! U5 G |* u2 n5 J5 h, i
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。' s" H1 \8 Q3 x6 ]* X% o$ Z
/ W( b K4 p) gM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.6 I: a+ I+ n. Z: r; I! `
) @1 q2 C: Z0 v- [% K& RM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.) m8 ` o5 V0 Y$ R0 q/ a
0 h& s; }6 B, @4 mL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。& w" V; ]: S9 }/ e B& {& |
, c1 |) `- z, ~: h; y
M: Okay. Two beers please!; _' l, H8 l4 o* @$ E
$ f. e9 }% z7 Q0 S |* L/ g$ C
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。" ^! h- i, L5 ` o' u& E+ h) n$ [
$ q9 M/ [; y ?M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.' `# c! a1 N2 x7 s+ v/ f
) ?; U. W6 M5 x% ?4 E9 } {
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?4 o# _/ E1 Y" i
9 M2 d6 T. r I4 G8 P0 b+ `
M: No, a turn-off is something that repels someone. 5 n9 f4 \! {0 I2 }$ R, C0 w+ a. R# ?
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?- f. |' Q' d/ z: {; R- K0 M! C
* M I- S; h- t5 n; g& W
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.6 Y0 J7 ]; z0 E* W" j! V
N4 s% N( |6 W
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。7 A2 O& T* G: a- S7 x6 m/ k1 I$ Q
# W6 ?8 o9 `7 y6 a) l; c6 g6 D
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 2 H% O: O" V8 \ d8 A( Z0 r2 n- `2 Z7 }% C5 P! A4 W Q; Z; {
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.3 p. Y& N9 H" o l2 |) U
$ [. C: Q: z3 _
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 9 u. b" ] h6 D# ?) y 3 S, Z* j3 F8 W3 L" ?$ {+ _L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 / h# [& I* ~7 Z8 q9 i2 J$ ^; v* n' ` y$ }: P$ t
M: Ok, I'll try to clean it up. ( D9 r# u# ] N9 r1 W9 b% v- m. J 3 N! V; X7 ]7 z" a e! { R" |各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。6 l# |( R" s$ k6 U( Q% D, W
# S( y0 Q5 r. _/ I
Audio as following:/ {; Q6 `1 N2 F- `, S