现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 % n9 F& @5 K0 N0 F* w! @# e' C3 \3 s
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?9 B" g. C1 q, H5 N/ X7 w
. x5 \4 C2 l3 o2 a6 nM: People normally drink a large beer that is usually served warm. ' y1 [ e& G, o 3 J% s8 p, c0 s1 c: Y$ a" IL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?' E5 Y) \4 l9 G5 [2 f- h6 G8 f" _
{* v7 _, D5 TM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. : v. V4 ~8 d) ~2 r- I5 l* _5 O. U f2 c- Q$ ~' z! t& ~2 E
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ) V" L6 y W! w( ]2 s5 c 8 O1 i0 v7 {! P1 h' Y7 iM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. + f& A2 C4 P. j& C ) {7 E1 }7 `7 G- V& rL: 原来你要问我借几块钱!) V. E+ w9 I5 J: }/ B# E* W5 @
/ U6 O0 C8 w' ^( A3 Z# K
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" + T! y' W3 a1 I 0 E1 G, w% K9 }3 v( U6 v+ xL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。) R0 m w$ [7 q/ j) E7 P3 h7 ~( f# G
" b3 G; Q! y$ D; |
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.5 Y) `" [* e6 V
& {5 E1 u1 S; m, J" r2 h x
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? / X9 ?6 q5 \1 R3 s 7 c+ Q e8 n+ g( F0 P# DM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.' F! d) O F0 h5 k" D- f( f
+ Z9 a# S0 |$ Q
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。0 M3 y; A7 T- C4 \5 C: Y* s4 n, U
6 U8 g9 |2 ]4 o7 }
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.' Y$ x5 Y# V. |0 r3 {4 Y- r9 _) @0 W
$ \- b- {% j; d4 z
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?- j; M: N9 a& D, o/ d/ n3 E: z9 b! O
6 E( \: ~+ Z" q5 X0 Y
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.( Q3 _+ E# V; |7 n
! \) o% d: M- [9 Y9 ^
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ( k# A1 h% `$ m( ? / Z' ?& l0 y8 aM: Okay. Two beers please! : p- _3 R0 K) X- w K# K$ M9 G \/ x, B( S/ Q0 aL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。8 Y7 X- k5 L& `
" l B& S& E1 @* D2 n- J
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. j7 Y+ y$ T+ j0 N" h v9 c5 a. M) q. P y& yL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?8 m7 D7 V, \* _$ C. A2 ~+ G* |% R
1 k. }" D7 m7 \/ v8 u4 r
M: No, a turn-off is something that repels someone. " P: u! C3 G" R, c- j, C $ W) c$ H! m0 U, t4 j3 Y7 z! }; AL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?& P4 H/ s! u2 ]
# I2 Y* ], v* c7 cM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off., e& K6 K! K) b1 b
( L% {7 B3 Q9 x; A5 l. OL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 9 s+ k& Q1 K/ i0 T$ } 0 k' @% s9 f% k# o- J. B8 u$ J. iM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. K0 w z$ W: {+ Q$ q/ d
& N- M' r) _" V) m' A, D" BL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.! F5 f2 F% ?! O2 k( X# ?
4 B3 e$ f+ ~1 m* KM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?& R( p) g8 A8 T1 c% _- }+ S' U- a1 u
7 v! \$ [2 |7 w8 c9 n
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 v" Q, p5 D7 i( s; ?
9 h7 S) q, d x8 k7 P8 r5 I3 h
M: Ok, I'll try to clean it up.7 _& _8 M9 r+ F0 B9 Y' w. q- p# g
; e. s1 W% L, Z0 [& `! M+ S各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 $ {9 d: D% E; ?4 d- C5 X3 J" h* B8 W1 d' |$ k3 I
Audio as following: . A2 j- {) |9 q1 {# d; n1 Y, T; H) u# P