现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ! O2 r) M2 h& @5 D( y - ?+ |% B6 ?, c$ R3 r& |& GL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? + F0 Z l: r8 D k& o( V7 F3 p4 s! H$ O3 N- r% M
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ' A! Q" |8 X2 t3 y9 Z. | 7 g) ^ Z* Z# E5 uL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?+ @8 I' p* c, R# D- v9 t! m
4 W$ z* w; [, j5 Q- cM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. @ C/ i7 s. B
1 I9 ?2 ]% m9 f; W) L
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?! b7 I: n0 Q' p0 Q: f
: D! h$ c! g; k) H& o2 k! ^M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ) e: V- V0 b. c% ?4 [/ i: Q, u; {# n6 x% s4 z- ]0 K* I" y
L: 原来你要问我借几块钱!7 w7 Y0 X/ O! \6 |- ~: ?3 ^
% W+ c9 h+ U" V- Q6 HM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?": z6 N) {& e8 y. a' v
" p/ Z2 n. s# I( m
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 6 R- J: Q- {0 r& j/ c' _5 [; b$ t$ Q$ S
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.3 C. T* j! M, g6 ?& i% C! X
" h& x$ [- p( B. }% O d5 fL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?! M, k, B9 M3 G1 b; p' Y6 M7 Q
0 E7 I' o; ]/ L7 tM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. + B* V3 C: ^' u6 L9 R" o. j' a: _: F
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。3 Z( g7 e7 S9 N7 n
f1 a# V- O8 \* ]7 t& nM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. + g& I- l# a( U) X+ \ $ D, p q5 L+ T* U2 i: KL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?' [% u5 w! f- z
& q& ~: D8 W. G, X, iM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. & I3 P7 r/ ]/ S$ ^( Z# f) O- {/ a( T" z
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 / m% f; t( M3 o" C% ^/ P . j7 w! M0 @6 I# S8 _M: Okay. Two beers please!! J) Z$ W0 ?. e
5 `: g9 B% D @$ J' w
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 , z3 l9 [( h- }$ e8 o ; Y0 B3 [# R0 b' I9 w7 d4 b, T& H5 gM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.$ \& m/ @$ k) B+ o1 ]4 u
# D) D( ] g8 B& ]% H; F8 eL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?" j% [) g; R: G
* V2 m+ f; p+ @" p
M: No, a turn-off is something that repels someone. . q/ W% Z; A4 i0 H# Y& H; h6 ~$ w/ L+ | d {8 l
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 3 P0 T6 G8 p$ z5 R- u/ | B; x! ?) W
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. . g: }/ r0 t9 E9 P 3 a# P- H/ r2 A- QL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。* V. s; \) R3 C- R7 v5 o8 z; U
2 Y) S: {; O' V9 _- L0 U
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.2 j4 e& C+ |5 f2 c0 c
8 y& m7 V4 r3 d. Q# O& _, U3 TL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.+ B7 e# c- P/ Q8 N) }, d
8 h8 _9 k, C QM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?( s2 m3 `( E; s" K
0 I; e+ j1 I6 v B/ Q" _( \. c
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 9 `* D; Q, T) w m& t1 j+ c% [ 5 l K% s% k6 T* d, z2 lM: Ok, I'll try to clean it up. 0 y9 E9 Q- @5 C1 [& t/ O, T2 W) p) p+ K6 z2 u
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。4 L" k& i' [; _0 I: T: r6 y
/ {" N* f6 m. M
Audio as following:, j, }. X! T u