 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。+ W6 {0 T! k+ {5 [! N1 K
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
+ t; r7 i$ K {6 o( e' C卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有 |) F S% d! Q" i) |& E
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、 ^0 X) g5 {4 }7 c$ r9 Z9 h
卖弄豪情、卖弄人情等。3 X8 Y) g- D7 }: y& D
4 j: G5 [; B/ m% M1 |! P/ C2 [% g
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
& H2 s- |3 j+ U% \' S$ i4 Z3 e林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
g6 d; F+ Z; M6 F$ |knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way * c1 [1 B) D0 G# s
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。, t: `5 C/ y! T
: e5 J0 p# s) y' A8 w5 X/ r3 p
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
5 e9 I3 ]3 j+ K8 r* k( z' I5 x么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。- x# C& T0 k# F1 I
5 X- K6 ~7 M p# t) a- P 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
5 s; R l4 V: H- b6 k: z- w4 }不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、" u. {+ }" d& K
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
0 g5 u1 w9 R2 Y S$ J无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
0 {: L1 K9 ^$ m有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
. P& W# @+ n" W4 J) A×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必5 \" @7 e4 H# ]' ~) Q
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。% t/ d+ g9 ]# a# {0 U6 f7 X2 T
, T- Q$ }! I" s( C+ G. e. g8 Y/ e3 M 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公4 ^( p, z8 ]1 j5 Q" u
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
7 e( p, V" |6 {/ e- h6 b" |# x定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不 k; r. U4 ~1 z K
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类8 Z$ r5 C( }& s' o+ z
词汇。
2 T, q8 s/ p8 ^
' {; o5 R& d1 v; d& H 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温5 v0 ^ H' f; A" G9 d
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
3 l: y a J7 e自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出. L8 b/ P" o% f. U1 \
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地0 ]6 {9 P1 o; @1 a
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如: c3 t1 j* e; ]
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则- P% G3 y5 R% ]4 \( J7 u
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!. N/ M" {, V$ f9 T
' f0 ~9 n* h7 g' E: m4 v 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
- B. K+ }' J! b! F, F" t7 L系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会7 b! u* g7 v8 W& L
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
) k- ~" M/ m7 }" P' w种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以: t9 C2 j) ^9 q: _1 \: @
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
1 z; G* ]" C7 L# y' L' E2 c2 k一类的词汇。
( p7 C! |- K* ~/ y/ k" Z/ h- Y v$ F( D# A4 `* o4 Q
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
( ~' ]" a( i4 `! X! w能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清* b+ X) {4 `- n! Q
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶$ m+ Y) P, k: ]- A$ m; X7 Z
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|