埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5137|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。- u5 l3 E' n' u; T0 u" C* W" ^. B
- g1 k4 r/ j, E4 r3 g
以下的发音比较,却较少有人注意过。
! g# [* {( \2 S
0 ?$ p; Y4 ^# `$ W: `: r[ə:]和 [ə]$ G6 ~' x( y, j. c6 O5 Y2 b
) C" b& x9 W" |+ A# \
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。, N* {0 K1 j9 S9 Q! N# d- a

# h! z/ ?* i, _2 W' W7 `[ɔ]和 [ʌ]
# Z" |- l$ ~9 p+ x0 g
/ \; Y% K" V7 B2 E# tHot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。
" e6 X/ S% t. Q3 B1 z) f+ B; ?- f
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。- ]! J) Y8 W; k- ?( ~7 _

/ F1 g5 d3 e/ ]% x) x[u:] [u]
. o$ B7 Y* @" B8 O' s1 g, R* [; }
[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s2 M# A9 b6 G' V7 r
翠花 发表于 2009-10-27 11:57

& T. p, R7 S3 P, _; k& c6 a
: R% T1 |; a$ [# j  u我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。/ ~2 ?6 G. h9 W2 m# Z) }+ ^

+ ?1 d' t4 v0 `+ o至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
- N8 D9 o, H+ |" e3 G. D: S2 `2 R* x' f
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult.
% v: I* ^! j3 P6 R. J5 G6 j. V& y  z; y$ Q7 ~8 r7 y2 Z* u
It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. 2 n* a. {8 Q; o4 y( J! i- W

& R1 L! [  T  v4 s) \As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 7 A4 ]5 H0 h. d& w3 ]
写的不一样
, j% I% m2 {) U0 g1 }2 J说出来怎么那么像
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑 ; _8 S0 a1 F% ^4 z
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
. x# I3 ^9 |5 X" L1 D3 C8 h. l. Y写的不一样& O1 L/ y1 P, y/ U1 U! Q, V2 x, w
说出来怎么那么像
# ]  o0 X1 l# [" f( N2 H# qredrunner 发表于 2009-10-27 15:26

- h" }9 J8 f: Y, \& k% g
# Y. _- p: [: Z, r- c+ I- a确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。
$ F- F( f% }- C) ~9 N; b" G* y, e& o; v( t# i# e# M( s: x
具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。- H& D0 R: X* j2 P9 T

" Y: V9 m1 M0 {. C2 q3 W( i比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。8 u$ r/ S# f" n' q
9 q2 a: x" t7 m5 g& b
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
  G$ c( k- g9 K( v雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

3 S3 {2 |8 K) Z  }' s
" c. j8 G# T4 k. T- B- @2 |9 i( w天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~3 c7 a9 u. [3 k0 \) e3 J: H
翠花 发表于 2009-10-27 16:42

+ u2 v# ^9 G; j5 R( l% S7 O
/ Y  b9 k  \' r$ F/ @# U0 o+ X巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
7 y8 Z" C( W5 n$ B6 [& B& s偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。& N, P: X  s: w, G8 ^. j7 A

. R5 b  g, R2 K5 h( p3 X, q至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...2 Y+ l1 J  ~' n( d
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
- @6 L. _* B7 s

2 k2 k( @' u1 G% G. J3 j* QHortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
7 N5 L0 @% N" B; j8 |: C偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````/ B2 {! T* j: D/ m6 @: W* B
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12

& s& [" Y" z( k/ b: Y! n) S  e
1 f  Q  ^) k1 z+ A$ ~2 Z9 x9 ]# W 我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
3 C9 o7 }7 R( n2 f. g  ?! U翠花 发表于 2009-10-27 20:54

6 }  I9 V$ W8 b: I+ N5 {2 V# O
3 Z# x$ S% `9 M9 e这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了5 N. l+ i+ m- {% F# B! t0 M/ ^
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

4 U2 x$ V& x. F5 g1 r
# h" b( X' m7 |: tNND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
/ c! y" W8 G& r+ i9 H( J4 K雲吞 发表于 2009-10-27 21:56

% U. |4 s( _6 u. p/ e/ s0 J8 E  \# `, C
比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~; q$ R2 p4 Y, i
翠花 发表于 2009-10-27 22:12

( \3 u' [+ S! D' _8 p* |; K
' F2 Y& k% @' Z# r1 K$ V3 I% ^" q哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
8 H$ s- X# c) Z翠花 发表于 2009-10-27 22:12
+ \: B& x3 b* L1 y* e& c5 F
6 E, ]" e  {6 Y7 M5 o% G
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
  B2 X  L+ u6 M' q4 P2 [6 h1 j雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

$ M8 m7 v1 e3 |: D6 }2 R# F/ B; e/ i1 {9 K& x
这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
" q: f2 s+ a5 y# ~% ?6 X% }在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
( W. k7 L9 B) S* w# R雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

& E5 E$ t5 u% }2 o啊··············( H7 J- i" b( E* ^7 k( a
被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
; i* X: I! O* ?7 y翠花 发表于 2009-10-27 20:54

- f1 d, X- i9 F. {/ b3 s( Q
3 K9 l: c6 Q$ n, ^hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
# O& m( u: d& z3 o+ a* f$ s/ x; u0 H$ k; f: s+ Z+ ?. j
以下的发音比较,却较少有人注意过。
( ]! U8 X! ^* P; o$ d/ d) D& w" S* e3 N6 w" k: f
[ə:]和 [ə]' f! I+ a3 Y% r7 p/ o

. j) s* Y9 E6 Y' A) @" X[ə]是不是[&#601 ...
/ l9 ]6 h8 S. R" X雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

' k# N4 s& ^" C; ~0 ^# ?0 A5 w$ |2 t1 T
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
理袁律师事务所
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
( g2 l: |$ s' D  F/ F; hlzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

# ^" q4 d  K' S7 X* s- q% c- d0 U9 e) B  E: W3 z. |2 G0 `
我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
8 t2 @0 H, \" a! l/ @. E  B7 H# B# v7 |  j- P. v- x* E

9 B: D/ f- J1 Y* v- @! a( a/ M我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。
5 n& e5 i! V2 C) |6 g+ B' K竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40

1 F# W( C$ K# h6 j( j  W; h/ T) \% m6 Q, |8 U  |
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
) s- z3 c5 a0 o& g' f  r3 H
# q- o( M! z* K  n$ x; w1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
  m  M. p' p. U9 C. o2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。1 F9 h* U+ j5 t' G: b* m0 p

9 d7 D' i# N0 I6 I不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:( n8 {" ^9 x8 H7 e  m" c! ]; l
: O' e) i; U) p" i, ^
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
* q1 ~! P# o( j" o4 t# [% [2. 然而在city bus,shuttle bus ...
% N, C( B+ u' G7 q1 i1 C; ^雲吞 发表于 2009-10-28 22:16

& Z! `: b6 N" C+ N' r5 F: h/ x( B* L: t
我明白你的意思。9 p# W9 ?" i) o! K6 b" n( @
但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。: i7 n( \& i) ?' d- e$ A% `
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8& \- \6 R$ \- m& R1 _( H6 `* W

* R, B3 r6 H' s/ E我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-23 03:48 , Processed in 0.214267 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表