 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 ) t8 k! k% B" }7 _: F
& S" I# {3 V; ~) D) |* l. s0 `我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的3 a7 ?; q: Q- R; q
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” 6 d; A& r0 w8 c& ]
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
1 R, s5 V+ z; b3 C9 r所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。, E" J, E# k/ e" X' K# ?% A! Q
" }6 e! T1 m4 s" O* |因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。
2 A! [. M$ F' K' S' e$ _" W& S5 H但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
& E& l6 Y. N! W3 y) F8 g& P
% _) O0 U D7 s' D2 |5 U5 P关于那个问题,还是看看圣经原文:, K) w8 ?. e% O9 R% z
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” + [; i8 N$ e4 h6 K# _( J6 ] y
2:19 The Lord God formed out of the gr ...0 L, @! \# t: S+ t J) Q
高潮 发表于 2010-1-15 18:54  3 S& h0 i' b( ~. H
& s Y, |# H% \7 Y0 P. k; A: Y+ ?8 |+ ]; v: L
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|