 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
+ s5 r' `% C# ^. N# O$ C8 V4 [/ X5 l3 j
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
( W. ?: u& Z3 [2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” " V( K" i- U# U6 G4 ^
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
" ?! n: e# J) X+ v0 I所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。2 i' q8 s s c' N, }: W
# p5 y5 C" p9 a% ?) ?, [. g" F因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。4 k, E7 W$ P( t+ s- b' j, U3 @
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???- @7 g3 M4 K j) |/ Y+ e
7 t( Z) O, u) C关于那个问题,还是看看圣经原文:
' N( o6 @1 s& X. I2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” 6 j/ V& H& \% T
2:19 The Lord God formed out of the gr ...9 f+ b7 j1 E3 m# W: m$ ?
高潮 发表于 2010-1-15 18:54 
, T. J& r7 m& w/ c! z0 q9 S
. t" r/ ?. T9 l+ m
+ T& E6 F& j" w) G9 s所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|