 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 ' Z' @* N5 x" E( [
; A: l. d& ]) N( o; i5 o
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
1 [4 Y9 H+ ~1 D& t2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” 0 N- R; s9 c. t0 [
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 ( A% S* o1 x# m
所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。4 r |- y8 X5 r# p1 o( H' [- z% V
9 @* R4 u1 m* H. M- \. Z; h因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。
7 K6 }% U: A# s# C但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
' R" Y3 W' d: o2 r, a6 K6 S: r0 q3 S1 v9 a2 s, w7 `
关于那个问题,还是看看圣经原文:
: D( o5 H8 T$ n! Z. N5 `2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” , ]7 @ s6 U! l2 C* v
2:19 The Lord God formed out of the gr ...
4 } E' z2 G @, Z3 ]高潮 发表于 2010-1-15 18:54  , k. z7 u: ^! B% K
( t( V- V( G8 S- |1 [) i
6 S( O/ m' Z0 T; K: e% A2 e5 G
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|