 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
% d$ j3 x4 h, a) Z" a
. a' H, o% }* `" u0 q我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的3 f9 `9 J, b- ?2 M+ }
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” 6 b+ [2 _' ^/ Z5 d$ k
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 K7 |) {" U9 x3 u
所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。) \/ \" Q/ `$ d, U' m$ D1 U% s
3 @- Q3 _5 Z1 E$ U6 Q+ O
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。0 e1 w; o1 Q0 [
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
- q. z# Q; N1 Y- N: D" `
+ o4 f3 D9 l( p7 ]& M关于那个问题,还是看看圣经原文:- r6 _- S; u$ c
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
* Y$ r) ^% [1 o# a" t2:19 The Lord God formed out of the gr ...
: P; r! a! v* C4 B( E) q* H5 c( w高潮 发表于 2010-1-15 18:54 
: ]6 l, x4 }( z: X; D
" S9 t) N, y9 ?3 C3 U$ a. e; | i* |
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|