埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3397|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客7 i# Q: J$ Q3 |1 Y

; Z5 X1 R  s6 x- D% J. I" M. P- ?
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。7 k& S' d4 e- i" G2 Q

' b0 K6 S3 r# v$ N  T! e3 K1 Y& [) g! W0 ]  I
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
! p. x- r& s$ R9 X( I7 o8 o7 g( f& J' h; r5 S. J

0 @! ?# @  e6 ?0 x6 d2 B0 `老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
* P9 T2 y% ]& b- a( O8 F" c6 P$ I/ _; L9 h& }& u5 h1 B
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
. a; t/ \" k+ y* |& Y8 V
7 x) E- F$ _9 V, |  y
( P  A* F% K) F* k! A1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
" m, {. {7 I5 @$ ^% i
6 [  |. h5 }0 E, t2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
; z2 x- e7 H1 g/ w$ a
( B& p  b$ w" U- V% u2 d3) I prefer this assignment than the other one.7 g3 G) T8 M9 v
* X* n- D( _  `, N% z7 i! h
4) How to say?
+ m/ C* y2 Y2 R/ @0 N
/ M+ f- \5 e3 x/ i% O+ w5) I'm going to home tomorrow.
. i, p; ~  }0 C' w; ~6 A1 S
8 Z; |8 V7 M/ x; _! C; p6) China and Japan are the largest economy in East Asia.$ Y- \/ ]' U" e

% S4 @! E2 M9 M- ~8 [# e6 `% j/ p+ g! A! x7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
. K+ D! e9 z) [. d) A
  F- l( w- e; \8) There are not consistent findings on....
. B: [9 M3 `$ ]/ t4 v( n: N  _; P
' p6 }% R( Z) ~% [9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....9 o2 U& H3 x! z) \% ^) a+ ]1 y

0 s: X7 u( t) k8 O5 Z6 K10) Especially in the US as the largest economy....+ [. l+ q& D8 T
. H, G  r: l# i" F

; V4 u/ J' e1 \: G" }+ L/ z$ J
5 o/ G/ x/ ]; f' C5 N& ^; K每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。) N0 k5 P+ ]3 t+ J; c

* d& L8 @$ A+ H, M$ h* ~
% J7 m4 x% z% d% R/ o一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
6 x- P; a2 E& n, a0 q
" A3 O# o8 U& U3 g
# T7 ]8 B3 |, f4 xHe should make efforts", "We have done it at our last meeting0 i2 O, b* B# W  h
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
: u( Q9 K  i% w  o4 C( D& Y7 F' v7 V

& U- q# P. G3 K, I4 b: E8 l在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
- Z; M$ f+ ^, A) r
$ l4 S7 c. Q3 s! T' h% b! F1 m还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
, S8 @1 @9 N/ A& P( m上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 6 c4 \6 J  R- S& r: E& w
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
8 N' C# r  ^8 O# t+ f2 e- R8 d千度 发表于 2010-2-7 17:33
5 S, K: k& i0 o0 b
2 u: I  R6 e# U% O
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
2 G- q5 Y, N+ {! ?) l9 ~4 _. I& w# ^3 d
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说, V7 }- h" L4 I. P0 @$ y
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
# c9 i1 h' S. N8 t3 ^) `8 P" w- s7 D% t1 F" V
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
$ b# @; z! B/ t0 @He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.7 U; s) ^) d3 N
8 v+ u4 l7 r) c, Z# r
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
- u& u: p/ R+ y: [  a* {9 i- B# h: x. |/ P
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
& D. L' t8 e- e' V' r' T
6 f  {3 S6 U, F& }) h) w
8 `2 J& K7 u1 f# Y' Y& k云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说6 x( I$ u* i" S8 F8 _0 I6 M
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
' g& ]" F! u. t3 W3 h4 ]) g这天天跟老外叽里呱啦的讲
3 [- }3 J5 M* S6 Q9 C都快讲成美国文盲了9 L& l  |& ~- i( B% J
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 15:03 , Processed in 0.186744 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表