埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3052|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客+ ^$ M+ y/ g- M8 a

$ N. \: x1 W3 L3 U$ g" M
8 x( ~: p, M" l# b( {$ |用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。; k. h, b; E# s. U  ]! W8 E, R" l
  _" D3 m1 m8 E
8 b# y* n$ K# x. j6 _
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
- d- G! ~6 R; w3 M0 ^! Q4 i# |8 x
. ~% v- x' O+ d- f( \0 i0 j( G3 Z: [$ n$ e
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! $ Q4 y: X' P, _9 l" R

" u2 K4 e# N# s$ H" i( ?( Q这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
% J4 [) ~1 U- x, }( ~$ j$ ?' H! \* _. t1 ~
) P3 [* L9 u" K
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.4 {& L1 M' Q7 x) D7 p

) M$ j/ @; f2 g+ C0 T2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday./ R* a3 v: `: W5 y2 d& ^

& d0 y( r) H+ O) c& Z4 Q, E2 m3) I prefer this assignment than the other one.' [% ~2 F$ s# w! J6 d$ |! s2 P
- n, D0 \& ]# L
4) How to say?( D! U) {0 `* r4 T# d, n8 j( ~' ^
- X' b6 A% I1 `/ C1 {) p
5) I'm going to home tomorrow. 9 u$ d9 |, j% p  U
  f( B1 I4 {9 h; x
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
# F( E' ?, b* Y4 j- \, F, G" L+ Q9 a
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....+ |, A& t) z9 O, w2 t- L" U& B6 o; D
6 u$ x) M! W$ [% p
8) There are not consistent findings on....
+ J( ?! I2 G$ d; T7 @0 q, p
9 [, G* l" z' C1 E4 q: |8 z2 U9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....0 [% O! X( r+ G; M4 i

  V+ x6 {7 x3 g; D6 k$ m+ r9 J10) Especially in the US as the largest economy....
  f, ^6 k/ c+ u- J
# }  \" P3 E% H4 E
( z5 u) U& f) p- L$ N/ _% j! [5 u* a  u& G
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
. B6 t+ V8 e, b0 l$ a" }. T: l$ O

3 C3 [) Y' X7 b$ J0 L! ?一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 $ c6 _0 P  ~+ N
2 f- U% X0 P7 i) y) S) ]2 m

* o% E4 c0 v9 F# \/ |! |He should make efforts", "We have done it at our last meeting0 ~! ~: e7 o0 e
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
+ i4 p7 V& h; W& D8 J9 w3 p& T3 F# g/ n* `# U% o& r3 P8 n

/ O; [( O, v+ w* v% [在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 2 J( ~% |% W& ]$ X

: {% J$ b6 N/ r2 K6 I- R2 F! Z+ W2 J; J还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
' t! W8 S4 L! A6 g, O, G0 b, [上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec $ q5 e9 j. b  j% r, r
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.......... H9 C1 R) j1 O; Y/ s8 k
千度 发表于 2010-2-7 17:33
8 G* P. a) W7 F# [
; M  T9 ~' n3 `* q. Y$ P, f3 {
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。! K8 k. l7 x  Y/ z0 `- }, _
+ G" v* K3 I: g
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
, L4 E& I" A: FHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
6 `6 H% j; T/ u4 W3 t% l
! Q  }/ ?  Q/ a; Q* j第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
/ z% K8 n1 C' b% m# D0 J/ ^9 OHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.  R: _9 T* K7 k! W% m) x

, K: e5 T  k' A! t$ u另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.  w. t- L$ r( W& q' C( y  B" h; {
. g1 _6 Y. ~1 H. o
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
( m9 @* r8 W* A+ _' O5 Q- z- p. C! P$ l( b1 ^
. ?3 O& {) p; D% G$ t- h  Z4 l) S
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说5 h/ ^( G1 f2 P7 n7 w$ U9 |
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
" _  g' u7 a! j- @这天天跟老外叽里呱啦的讲" u4 y& h7 F  E; P! [
都快讲成美国文盲了
* X5 x6 H3 c9 d& V- y/ T; B; `(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-25 21:35 , Processed in 0.183118 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表