 鲜花( 44)  鸡蛋( 0)
|
转载一篇文章:昭君的博客
: {: ^% `2 ~( h: X" a2 T$ U; i" I- ^0 K' u: S# F" o2 l8 s
! |0 Z( G @% I! K' m7 X用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。- x$ _# Y6 ^1 d4 v
, T: y6 S* K- ?% C4 y# }5 q/ P
4 e. Z. E4 N! S0 R; t$ C* |其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
: m, c- \6 A0 ?* j: c4 A- d- z
& h- }# V* G* L. A$ ?0 O
- q2 w7 ]3 t+ l# m* r老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! ) Z: b [" E4 `# @. E: p) E, j
, }. b$ V: a( M
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
6 J$ ^7 q1 B( M
& T" w( ]: Q O! ^& T+ k
% n' L, V% {+ b. q" `- z1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
- g. Z2 }4 [, g( K5 g' W: c. z5 p
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday., Y' M- w8 S" ~8 K! @* a
+ ]; d- E: K' S- Q! B* E% ]3) I prefer this assignment than the other one.
) P2 C! }2 ?! r& T; a
5 ]7 l& j. C! S& P8 `4) How to say?
3 f" W/ |. r4 |1 f% L7 W/ I6 m" \, i4 G
5) I'm going to home tomorrow.
( A# ?: l; x* R% G( H X' V( i+ }; A% z7 X" [1 a
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
, N0 I( z: b' q" V: D$ u I: y/ U: p- i
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....+ Z7 W( L9 y" q# m X) H
8 a0 W" ~9 \7 b# B/ t7 T8) There are not consistent findings on....
( S/ G3 c0 P! t9 s* A; _& S$ c
- y4 }7 N3 Y3 T4 x( t$ w9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....1 \8 E# h" H& P, C( e0 Y& [- A
' K% C* z2 S, t% {0 _7 g3 x" {- i
10) Especially in the US as the largest economy....* x& W& C/ r2 I6 R& O/ n1 c; f
# `3 i/ E1 S3 n7 N
% O+ e! m0 o# G5 c4 R+ F6 H* T* b( S# B0 n" M
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
6 }% c6 q5 c! `& w% U9 o& t
, s7 u/ k( z( y9 z% p$ `! i9 b6 ~, k2 A- `" x( N
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。 |
|