Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ! U: ^: X5 v! f ; ? o! u9 F, a8 b& {0 ]# G/ m- t% WM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 6 p" M) `$ J& k' f( Z6 i: Y8 e . p |5 e. b/ w x4 h0 d3 `L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!0 a2 H4 u* y& e5 Y5 u( X
! ^: W) P/ p) f
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 7 E+ n4 Z6 \; b. @! D! u, ?3 h4 ?: {4 i6 I& M: E/ M% H
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 2 f5 x. P' Q: f1 v4 t# v1 q 2 [1 e2 R3 L4 \M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 6 t: d: d4 b+ r; `; o + B4 V& r) ?: Z; A# aL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 1 T$ M5 S6 q8 m * _ G* K1 G) Q# nM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...( C, m# I) r/ z3 m: k( A y0 [
) [3 p: }' L: |: SL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 5 E8 z1 C9 X# R0 M) U p: H- V4 d/ ?! c6 i+ S8 U2 ?
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. $ d, Z5 V1 w$ k0 m2 g7 [; @/ D; a; Y
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!% f, n' n7 V C* k9 ~6 s
* V2 E) b. R d( a4 Y' k! z8 D% @2 P, W
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.2 V6 J' e6 t- \9 j/ p( }" f
2 c2 @7 b' P- {: U7 C3 k- F
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! . q7 p4 h/ V( \$ g6 M: d0 ~9 z' J3 b, {
M: Five bucks! I can't believe it! ( U5 O' p+ E4 w1 v$ c4 u 5 p; }. u& e1 y6 ]4 ^1 r+ u, UL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! / a0 J; f, j8 }, r. {5 J" t/ _) s " u1 x6 q3 x% T& _/ b' }M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! % p* M" W& f' d b) P7 {$ a " C" P/ ?2 {# R3 }L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 + y& K0 o/ F* f! G- g/ W + G& n2 l ^ X; o7 d(Michael和李华看完电影以后)8 O+ m% S8 ~$ x+ }
; N5 f! T1 b( P% [4 P% w$ ~* Z8 yL: Michael,这电影可真棒! 2 d7 g4 F2 ?9 w0 d3 \9 r0 @ ' l- ^! G4 ~& E/ G. J4 A2 N, lM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , S# C1 a3 |; |4 c8 a6 i3 `* \4 d$ B! A0 k
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!6 L$ m d6 s8 S9 R- {1 |" e
. v4 P2 ]6 y V
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!4 n, }3 r' r; W/ U7 }
3 c+ B. a8 }- r8 F/ ~# d) i
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。4 R5 o5 W0 e& Z0 j; n# ]+ i
* |4 k$ @. z. H* x1 qM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. # H2 A% F9 B8 {7 H4 O- y$ j& S3 U# D( R7 ~) J3 U$ m
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?& }! Z' F, f5 ^7 x* A
" x% f v* m& j& P
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 6 _+ ~1 t3 w3 }9 Q 7 L% ~" e& `. c; _1 e/ {, E- ]L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。: A7 U4 p* h+ C# Q. j
$ F' U7 |. c" H' }" N1 K* a+ TM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!& U- F' O7 s; h6 b
8 W% z, L# p# k& S
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!$ X! s/ ~6 ]) I: _ A/ r
4 ]- e5 W, r; |+ |/ Z7 tM: Whatever! 7 T! H: Z' g* C0 q0 i7 x+ c2 u k! ~# P4 g! F- z
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。7 [0 i9 m4 C# _# r
Audio as following:: o; y6 Y/ w4 ~* c: h" M