Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。$ @3 \% G& D. I! x
+ k3 B4 R. X v) s) ?6 dM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?8 s8 Q4 v: A1 O
; Y1 C" u7 e' w( n2 CL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! * M7 u( O* O& Q" b: W0 s5 m# E3 H, v; n. u5 X! m" I; r" @ Q( g3 y
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks., A+ D# @' Q( ^" d5 L0 A2 n
! X m# x7 K4 t' _9 t, x4 j7 XL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? # Q; z3 z& `6 o# E+ E& B# U - Z2 f0 Z" H) C/ LM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 6 r3 m6 {; W' k' L8 |* E# U; @5 N2 i; F: v( J, w2 i# {
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 4 l5 z. Y% x9 t, R ! U0 |# s( H/ _, J: B+ QM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and..., C `6 L; z5 s4 S+ @
6 ]! f3 L' x& y/ @' V# ]
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?; T% |& w, U* M. [* a
- q6 ~ m% e& @$ }M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 {4 ^1 b' E% @0 X' V" k" } D" i5 ]+ U v0 Y
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! . V$ a |5 |. [$ F3 S p7 M4 i; i3 m( d1 V' q! P, N$ N
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # Y* c! D8 w9 { I8 o , F1 j* ~( L$ ~ yL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!5 S6 q. n9 K: j
: V1 W4 r7 ~: z" P* R
M: Five bucks! I can't believe it!: q6 r7 V% |' _4 C/ b% Z( |1 Y
9 u* d R& _& e3 [L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! * s7 A3 l% C: I! n- Z& q( g! I5 z2 a& o( v
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!3 y! ^7 g1 Z/ Q4 w
3 D( ?; c# ?- E* ~L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 " z4 o3 _4 l2 K" j' h% e$ q: \: D9 z0 u& J. ]2 u4 N
(Michael和李华看完电影以后) $ \+ e$ e; ^, o: h2 y- G * Y& b4 R9 X* wL: Michael,这电影可真棒! 4 x2 V9 i0 k* s2 K# u6 i0 [ 3 X) {- x6 {/ b& w; YM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. u: p7 G; }" }9 Y% T 3 H; ~, [2 \7 R4 ]) GL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! % K" o/ e2 B4 o: \) p# U9 P4 W/ }* A ! g9 t+ l9 h, m. @2 j& O& sM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! $ j; N" b+ ^+ A; l/ I5 P( z) j # L/ X% M- w/ S( W( ]2 bL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。7 A& M% T/ w/ O, g9 W3 ^7 j! x' l5 _
5 ] U4 g$ W- Z0 {, M
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. & c! u" l, M# w1 v# i4 Q% Q ' L+ l% e5 L4 @) n6 WL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?6 E' j" O5 I p2 N# F
! c: C2 y5 Y H' g3 @+ _
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 3 g0 p6 O, F* d r, U6 ^8 q$ l $ m* f4 E/ z0 o' E/ r, yL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ; O9 N$ }5 A4 Z! h* t' l7 A0 T5 z7 J* R! X5 L* C% i
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!4 F3 Y* h8 Q3 P H
6 T2 U1 Y- v8 B) o
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!3 q6 v4 w8 e5 R# z- Q9 n
& F8 Y+ s/ C5 ~! g. d6 ?; ?) C6 }M: Whatever! # y! @7 G5 K# \: C& \1 I7 X% D' P- u; e* f" y" \3 U( M
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。7 J3 F4 b6 Q9 f$ h1 j% \2 v
Audio as following: ! u+ [: R: `3 n; C( A* p