Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。7 h4 N1 c/ Z" t3 J
& e6 f5 b0 W% c
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?) F' t5 W+ t( w+ L8 o% ?& T
% ]$ ^: {8 q6 @" \) T. eL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ) b$ V! F! ~" B$ g8 Z4 W$ W 0 P2 k) U* C1 YM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. : l, y* B+ _ c" n/ K$ w9 t( @ W0 V- t4 `8 @# z
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ! a8 ?, b# t- V2 ~9 N5 l5 F: @: l$ i' d6 Q
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". , g- ^! h3 z% n( _3 K5 u( R1 A- h" ?2 d2 ]% b- U
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# Y) M' n& d- }2 ?5 C
$ `# u: O6 e' ?) k+ S& ]4 Q TM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... + _6 `5 a1 {+ c: v3 d" m8 D* n! l5 M( _4 j
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ( H' ^- C7 X) G/ y& Q$ k( x 5 q8 F' }: D+ r# f2 lM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.3 r" U$ a6 R: t( p
2 H& c8 ~" n8 p `9 Q1 G0 d9 ]L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!) i; ^6 [" _# n. X$ z: A
/ Q- j l$ j, T& o; t
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example./ a5 Y4 r! q7 C) z q4 j* v" z# i3 s
9 F6 D/ i8 W s+ W7 ML: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 7 I$ \* y/ o# N* G7 k" W) A1 H( }" w- [. p1 u$ }, d6 T
M: Five bucks! I can't believe it!" c$ T& H' P9 ~1 x {
5 D7 G) M5 W7 b0 k( |1 V* X
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!3 A) l8 Q* H2 J( V' S7 [
/ }8 b5 h. M& Q! G/ i1 D+ OM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! / Q5 Z7 _6 K3 I2 {: s8 ^" l( `! @8 A- V T' i
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ' Z% c M" h. C! J4 E( d# o5 G! v0 v' o% @
(Michael和李华看完电影以后) . d3 y& y8 d- d0 f6 X" M7 q. s/ G% l8 {9 X& R( v9 n: T
L: Michael,这电影可真棒! 2 r& A( C2 ]+ f/ E/ u1 `# O0 ~9 a p+ F) m7 V6 F0 |3 x$ `
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , E; V( v' s; `& ~# V" T! ?+ y* g
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! : N' Y- @9 |4 R. Y% p6 ^- B# Z" `4 {7 d9 c0 P( ~9 O/ B/ \2 P
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 6 b1 X! y. `! K4 l2 K( E0 j i6 \6 I/ T) l9 i) y* z6 O7 _L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 - v- i1 v2 Q/ r& I* M6 ^8 F9 ^6 J9 T/ ] 3 @. {% [, e n2 j7 y- ~. e1 Q, o4 MM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.: ?: C6 S, L: E! F8 P
' a: f" Q" g2 Q8 z
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 7 S: ?$ a* A/ ?+ c! W 5 u5 X8 b# B0 }8 A2 [* d. |8 Y2 |' AM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.. W1 Y, M5 O+ J) R
. |& p @9 e& v0 H* s# M- B! J
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 " G" |* g: `$ |0 B C, v ) G% q- r! c8 P: `0 G# j! w' ?/ g5 PM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!, J" G; H( }0 N. y8 @
7 A) a# G- l' N4 E8 K6 h9 p2 d8 iL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! / H% {& N" Y3 {' S6 Y( g" w5 }& t 2 D2 u3 a, b6 ^+ f8 y5 u1 VM: Whatever! . A' A- e. B# Z) c9 w7 d' R0 }. W# W6 ^1 l" Z; Z7 E2 K1 [
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。/ A% Z4 y; Z. h% \
Audio as following:2 k6 X1 r5 l, f4 ^; j