埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1493|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
8 A! X: W1 l8 H, z1 Z9 d  于是同学们纷纷发问………… ' P' f1 w5 j3 e% J# G$ q
  甲:People mountain people sea! ! ?, }  P" s/ t
  师:小case,\"人山人海\"! ! B4 l/ \0 P; [3 ~

0 U/ P% N- U: _+ I+ V4 Q8 P1 g, I  乙:I feel it difficult to pass。
  I/ z9 w) C1 E' t: h/ H1 k- p  师:哼,“我感到很难过” 6 a" v& t) k: T& H4 X* A( f

% ?& r! h: P* g& P& F  丙:Good good study,day day up!
- @" q& e8 o* x  u% X" X  师:“好好学习,天天向上”
' M. P/ |- n* B  y9 @+ Y; R; }6 `+ R, k4 y7 E  y8 P3 C
  丁:Three heart two meaning! 2 O" d  s- O3 l
  师:简单,\"三心二意\"! 9 h* k" L5 d- x. ~: I/ {
% [' t3 B9 w0 B6 c" K4 B' Y. [( Y
  戊:Look through autumn water! / a& |- k( t. x4 a7 m1 u
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
0 U, e5 K$ F$ @7 Y6 J* ?% T6 W2 s# o
  己:Red face know me? ; M0 ]3 _) b- }* x% r7 |
  师:太简单啦——“红颜知己”! 7 q& z  J+ C; G& M4 \. q: d
# m1 }! X/ y) ^7 g# Y
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? ; F& ~' ]4 H3 ^4 ?: Q! u
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
; w2 l; D$ i4 X5 F9 p' ^1 p" D2 W/ r5 E  ~' w3 b
  辛:We are brother,who and who! ! [8 ]3 ^. y, x0 A+ x
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! . L+ Z* o- x( L6 y3 |5 C% K8 f
: C7 F  ]* O8 m4 J' h
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
, b0 C9 _+ A! P1 p+ A  师:“我不管三七二十一就……” ( n% x" b* w2 I) h2 X* y
1 _! Z0 q4 P8 A
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
4 V8 \$ R1 ?% X# H  C  i  师:???嗯……这个……我想…… 2 _% ?: o- f& C9 ?  u# \0 f# P$ @
(过了十分钟)
, m0 \, N$ H. a0 }……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? - Z. a1 _, B- K4 q# Q

7 b( }3 I  w  s# z: m( {) F/ U
) u; m% e2 q7 @# t) L9 M( }  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 07:25 , Processed in 0.144655 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表