埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1419|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
5 Q8 o  T: p/ c% h  于是同学们纷纷发问………… 4 z9 c/ }: v) E$ t. X
  甲:People mountain people sea! / a& m" B8 m$ Z# j
  师:小case,\"人山人海\"! 3 J3 D3 A  U& ^+ r1 h
! N5 G3 c5 d5 }! x, }4 h- j
  乙:I feel it difficult to pass。
- J* l& b6 \; @, T. P$ u- t, Y6 g  师:哼,“我感到很难过”
9 B) w+ a* I8 x, S# u5 i
# n$ I- o6 q/ D8 \* X* N+ A  丙:Good good study,day day up!
' ^3 T- V* f0 e3 k* a2 b3 q  师:“好好学习,天天向上”
& G8 c# Z, D8 k+ E# S0 I
# ~/ J* \1 Z; i. f" V" l$ i% B  丁:Three heart two meaning!
! y8 l: P( j/ H( y7 T, D3 J9 i  师:简单,\"三心二意\"! / ?4 m) y  c; U# ^9 k8 S9 r
% b- \9 I. G- q) g' z
  戊:Look through autumn water! 9 q- ]% j& n0 k
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 5 j& H2 [, y6 @

( @/ G% w; F; F$ `  己:Red face know me?
7 `0 T  X8 c/ k: o# t' z  师:太简单啦——“红颜知己”!
( l" u3 m' c9 R( p/ A  b) V- j4 x4 Y2 K% N7 l
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? ' K/ s2 s/ o9 Z! P! t$ d1 j
  师:嗨,“马马虎虎”呗! 7 V, D4 i9 m2 q' x+ R$ f

* g) t6 a$ K5 r) m3 c* c  辛:We are brother,who and who! 5 W( H% d1 k% m5 O
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
- u& ?: d6 {. h' O0 [! G7 A
9 X* j( o' i( R0 o" ^9 V- u  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
3 l" [8 u9 |9 X+ W! M, G2 H  师:“我不管三七二十一就……” 0 S$ b4 O! R8 N% ?
8 [3 m! L1 f6 L
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! & B/ D; \& @. B- T" y. d
  师:???嗯……这个……我想…… $ a" }8 U. ?8 w- l6 p/ ~
(过了十分钟)
9 A3 _" ]- k8 l+ c……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
: j$ R! e2 X# y0 y; i$ [
# U/ q. D( j0 n7 h$ ~" f
7 z; `/ H2 q& }" M! \  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-18 11:25 , Processed in 0.157198 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表