 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” & X2 S Q8 E/ ~0 B# V' N
于是同学们纷纷发问………… 2 c0 w+ Q5 @( `/ W
甲:People mountain people sea!
* s) A7 s$ w( L+ N' Q! H 师:小case,\"人山人海\"! 1 {* L; _) S3 G
, `5 P) X) W6 \7 J1 f
乙:I feel it difficult to pass。
2 H; v% }1 [! N5 G, t) b- f 师:哼,“我感到很难过” 2 N1 w2 U4 c- F; U8 x. W& ?
, P. @6 q; ~3 V6 x* ?2 C) d
丙:Good good study,day day up! " [2 b. b9 l ?5 E; A" G" `; b
师:“好好学习,天天向上”
) I! q3 _8 P4 ~( f! C1 h
; b2 e% E( |7 M4 `. M" }* ]* T 丁:Three heart two meaning! * ?2 c8 ]8 p1 i
师:简单,\"三心二意\"! % ^, `1 f, U6 x. @8 D& m
& V) {, V G: w5 a u+ x& i7 p' t
戊:Look through autumn water!
6 O) s6 a" {1 [# [) A& A8 A3 P2 s 师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
0 m1 `8 W0 z/ G. j2 ~" `6 T$ |
% _9 T' ?% V4 E8 T 己:Red face know me? " p. [8 i+ L6 h" @/ G& @
师:太简单啦——“红颜知己”! b, y8 S d2 v
; r r4 S' C7 Z* _, p 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? - U2 }/ ?' Z1 A9 D4 J4 B# _5 Q
师:嗨,“马马虎虎”呗!
9 ~/ r& X! k5 t2 Z5 k4 s8 x$ U) e2 k1 F
/ {: K: g" G: o( M) C; O 辛:We are brother,who and who! : R: F0 B! x3 s* C$ Y
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 1 Q- ]8 d8 ^ W) | p- _( q* k
B, f- x) N- \- `( w7 n: } 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
+ ]( _. Y- |4 n5 \8 d6 a 师:“我不管三七二十一就……” + Y& ~5 F' ?# v5 D8 C. Y) m
; F' ]& h7 b( ^2 Q" D* n4 G& V& u
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
3 r: B. [0 q o+ n! Z, s w 师:???嗯……这个……我想……
4 N7 _ o& g, S) j- o1 z(过了十分钟) ( w9 n& n5 p- |# I J$ U, ~
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 8 m, p: J* Y* C/ @( M
1 Q4 ]9 D+ o3 W. T3 w9 |, G7 G* T6 a# q4 C; M
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|