埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1557|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” . z: D( i# b" M
  于是同学们纷纷发问………… 4 S( E* R, Z! x  X3 s& @
  甲:People mountain people sea!
3 ?: ?1 j3 F6 [! [  师:小case,\"人山人海\"!
$ e: \. r3 g% `1 G, n0 W3 q0 n3 V! U! P6 d( Z
  乙:I feel it difficult to pass。
' B( l) S0 j/ O  z: @( e  师:哼,“我感到很难过”   `! Z( R/ H& c' k( u, T5 ?! b
, k" j, H) D- d$ ]# W8 {
  丙:Good good study,day day up! 1 {/ }" u7 C2 {8 d
  师:“好好学习,天天向上”
: B' D/ ~1 |: }) S, j; c0 {- O9 O8 T/ x- S/ z  H3 w! q% t
  丁:Three heart two meaning! 3 @) N- j% Q; q
  师:简单,\"三心二意\"!
5 o- ?9 c  b4 u) D# d: M4 W3 n6 ~* R" G, i7 y' Q
  戊:Look through autumn water! 5 g9 B, C4 v+ s
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
5 C9 {( |4 ~) V; t* x$ d$ B
: T0 ~" I. }' y' x" b' m$ W4 w  己:Red face know me? % m- h* M4 ^, d2 \
  师:太简单啦——“红颜知己”!
5 M- i5 a" x2 P' X4 s9 f' P/ A/ C" Q6 m1 h' F$ U+ k; V* m  K
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
" p  e" U! J5 O  师:嗨,“马马虎虎”呗!
  P. r/ O; L. a
: v, z8 k. u* K1 w  辛:We are brother,who and who! % m$ ?) \7 j. m
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
, N( p8 J9 x/ f0 T) h2 m- n/ v
) @8 e0 d, O- a6 G1 a5 Y  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
' ~* c1 \5 E. Z3 v! R( T6 T) @  师:“我不管三七二十一就……”
' i0 G( n+ i) _( d, D; t/ X- B* o& O( Q+ O" X1 ?
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! & o5 x8 u9 q$ [: S1 C' ]9 Q
  师:???嗯……这个……我想…… # R! ]7 X; c( |/ \& a/ U
(过了十分钟) ) o. K/ i0 ]& W# j! P
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ) i: J1 S( G4 V* v( p9 @# [5 _
9 B" {+ _9 f/ k6 q6 G

, Z2 ~5 \: E! u+ S$ c  G  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 06:04 , Processed in 0.086631 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表