 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
Seeing Life in a Different Light/换个角度看生活& a+ q( @& z g
6 e: d& B: P8 Q$ ^5 O
An elderly couple had two daughters.
) m4 w* a" D7 V一对老两口有两个女儿,
! {5 x5 l" v- `* n7 fThe older daughter was married to a man who sold umbrellas, while the younger one was married to a man who sold straw hats. $ k# \5 C& [* Q( q
大女儿嫁给了一个卖雨伞的,二女儿嫁给了一个卖草帽的。
9 ?( P2 ^0 X6 h) z4 {- QTherefore, whenever it was a fine day,
; L( ~3 {6 ^ s* [' }0 W" A; O所以,每当遇到晴天的时候,
6 b2 F, Q1 y. s2 j- D4 zthe mother would sigh: “Oh, it’s a bad day for my elder son-in-law.”/ Q0 T9 J* t- J; C! l3 n: g
做母亲的就会叹气:“哎!大女婿的雨伞卖不出去了。”) q: V) {7 y) `1 d+ l& _2 J/ ]: j
But if it was a rainy day, she would sigh as well: “Nobody’s going to buy my younger son-in-law’s straw hats.”
/ S/ ^, J3 R1 B& J q$ G7 n遇到雨天,她还是会叹气:“二女婿的草帽没人买了!” ,
6 Z& `" M8 q( o5 M7 CSo she was never happy, rain or shine.
* G5 u+ L- @, G所以,晴天雨天老太太都不高兴。
! U: h6 r8 ^! p, B4 ^8 I" dBut her husband saw the matter in a different light.He was happy, rain or shine. # ?1 _ Y$ x0 P# X6 \2 Z
可是老先生却恰恰相反,不论晴天雨天,老先生都很高兴。: L8 ^4 }0 A' F4 U) H
On sunny days, he would think that his younger son-in-law would sell lots of straw hats,. Z: e5 _1 i, Z' l" a. q2 {
晴天时他想到二女婿的草帽会卖得好,
0 M( t4 W, H$ ~( F" T9 g5 D( v9 z8 Tand on rainy days he would think of his elder son-in-law doing well selling his umbrellas.
* P' S1 ?; P7 t. D雨天时他想到大女婿的雨伞会卖得好,! C& U) h! s) t3 w8 m
In reality, happiness is a kind of attitude.
5 z, ?3 J7 |+ D) f其实,幸福就是一种心情,) d7 b9 H" _/ `$ d+ i4 c
It is never far from you, depending on whether you are contented or not.
$ Y8 I9 S& s1 O它离你不远,关键是看你知不知足 |
|