今天是四月一号愚人节。李华到处去找Michael, 有事商量。今天她会学到两个常用语,sketchy和sucker。 7 T$ F8 j r$ Q% f( Q 2 ]- B, @& |3 Q# E+ U1 NL:Michael,和我住在一起的小陈今天打电话到我工作的地方。她说警察到家里去找我。他们说我的签证有问题。我该怎么办?我很害怕。 0 ^5 V. Z% }; Y/ `, [$ y 3 r5 D8 O& F. Q* _% nM:What? I don't believe her. That story sounds sketchy./ f8 e9 T' `) K9 ^/ }: J' t
6 B# O K( o, B2 }& B# N
L:你说听起来什么?你不信小陈说的话?( B; Z4 T4 @8 Y2 A
; c, N4 b& q' s$ b; U* _M:That's right. I said her story is "sketchy" . That means it is suspicious and cannot be trusted. , E" @; {5 l2 k- } % L& q4 a( l2 j( PL:噢,sketchy就是可疑,不可信。你怎么知道小陈说的话不可信?) J% F1 S% y' O
( m) Q, \/ L4 I! k0 x% O* Z
M: Well, for one thing, the police usually don't care about visas. They are too busy looking for serious criminals. 4 J9 [ q1 I. g6 i & U9 |1 ~" N4 `. ML:嗯,对呀,警察抓罪犯还忙不过来呢,他们才不管签证呢!移民局的人才是管签证的。这么说来,小陈的话是有点可疑,sketchy。& L V, H! R, b
4 k- N7 x7 H# t3 dM:Also, I don't think the police or immigration officers would go to your house. That sounds very sketchy. 9 k+ b# s: o& |+ a- s9 m' l, ~ $ |9 Y$ F+ x; n: gL: 对,Michael, 你可真行呐! 要是签证有问题,移民局一般会先给我一封信,他们才不会到家去找我呢。这真是越说越不可信了。 9 A8 {8 t1 R3 O/ y : m' @, D8 {3 g1 R+ rM:But if you want to know what's really sketchy, you should remember what day it is.2 F- b4 _' }7 p) | t; y! u9 C
; H8 f% x: o' h) m0 Z$ k+ pL:今天是什么日子呀?噢。。。今天是四月一号愚人节! 哟,我的老天爷呀,我没想到小陈会跟我开这个玩笑。 # ~4 [) {( r- Z + Q4 i1 r. t2 i% }- @ z v) b4 x% GM:Heh heh, your roommate is pretty sketchy too, if you ask me. & s( u& d. M" D) p " ]. |* I8 k, c6 u1 F5 U+ O: \* qL:等等,你也能说一个人sketchy? 你觉得小陈这个人不太可信?对,她的话确实是靠不住。上星期在聚会上见到的那个人,死跟着我不放,楞要送我回家,我能不能说,that guy was very sketchy?0 Z5 W |0 v/ Y
( V, A0 t9 h' {% }* T/ HM:Yes, that guy was very sketchy. You have to be careful around sketchy people like that.) ]) X! X, F* S! h$ e' I8 x# K2 ]
1 j) E9 C- `3 P6 ]
L:对了,我得打电话告诉小陈我没上她的当, 借你的手机用一用,行吗? $ \6 O' ~) p b; k2 e' o& P3 O7 a1 U$ Q/ a5 g6 q
M:Sure!! Q- ?, ?2 Y; b) v
. Q6 A- m3 k5 Y# c: EM:What did you say to your roommate just now? You were talking so fast in Chinese that I couldn't understand.4 y+ d, I) F) ~$ F( p2 V
& b( q" }: R* G7 ZL:我告诉她我很生气,我不想再跟她住在一起了,我告诉她我要搬出去和她哥哥同居了。嘿,她好象真相信我说的话! # O% k+ W4 R% R4 l2 h! i8 q _ o3 U' G' l5 ^& P4 N/ s
M:She believed that? She is such a sucker!" q+ r6 }. d+ m" p4 \$ n& B
; K$ P- h) l) b' e x6 h3 Y# FM:No, no... a sucker is someone who believes people who lie to her, and can be easily tricked .+ B- E( f! u" y* a
) s0 e X" Q7 F0 ]
L:Sucker这个词我在学校里经常听到,可就不是太清楚究竟是什么意思。原来sucker 是指很容易上当,很轻信别人的人。我一开始相信了小陈的话,那我不就是个sucker咯!, I0 C- B- V; E+ v/ x1 O1 y1 a
6 O% R! `: M. e7 E: M4 Y2 {+ ^
M:Sure, everyone is a sucker at one time or another...# z& l3 Q7 O3 z$ {7 j1 P% z
* {0 ]. v) K1 s K7 S3 j9 w1 U
L:那倒是的,每个人有时难免会当傻瓜。我记得你在电脑上收到很多电子邮件的广告,说你可以在家工作赚很多钱,当时你还很相信这些广告呢。You were such a sucker!& Z: o9 o* H; o- X) G4 H
% ^ R0 ]0 e2 B% ]! z- M
M: Hey, my phone is ringing. Li Hua, it's for you. I think it's your roommate. # i7 Z8 B4 d3 @5 F& S* Y- \* U# h" |
L:是小陈?让我跟她说话。 (李华接电话)是呀!我不管你告诉他什么。我们相爱,我们要同居。什么?我不管你说什么,我不要跟骗我的人住在一起。 (关电话)' U+ w' i+ F9 N% T; c6 m, u0 W
& b9 x% g* C$ i' N, b H* ]' e9 HM:Your roommate is a real sucker! She still believes your story even after talking to her brother? 7 i9 L7 F: P: C% z7 S% T W. u! U$ b1 @+ G
L:对,他跟她哥哥通完了电话,但是还相信我要和她哥哥同居了。我看我还是给她打个电话告诉她我是在开玩笑吧,否则她会把我的东西从窗子里都扔掉的。4 N6 N1 E" Q7 t3 {, }
- U" a4 ]0 P1 Q8 c8 s0 P今天Michael 教李华学会了两个常用语,一个是:sketchy,意思是一个人,或者是一个人说的话不可信,值得怀疑;另一个是:sucker, 指一个很轻信,很容易上当的人。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。- o/ @/ A% \! O( r7 k9 h
Audio as following: ) V) R7 G. L5 Z- a) N9 k, E