本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ' u7 i, F' A1 H9 G* ^3 s$ J+ ]5 i
$ s" q, V6 Z& o8 |* y- l
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 # b2 R2 W2 Q) l. d 5 |5 l6 t( ?. T0 o$ G/ m问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 1 m& W% L; f9 g/ d, Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + u" h3 K3 s0 b( G9 f; v彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 z" g: C; l0 f5 n. Q: ]2 h伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & ?* v( Y K ` S& P+ m ( F" ?* s0 ^& p- O$ ]( X/ A$ z B9 }嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 1 p, {6 i1 I( T0 e7 N# ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; G/ x" ?! m) m' O. J
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ) t+ J6 f; j6 S* Z伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. # c8 q% C; ?# K+ \3 V; R
5 N1 q. {9 s* S" \! v9 Y! c
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 x E( d- E$ U: R冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ) k0 u8 j4 y. J" L1 r8 t
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ' @1 M: }2 B3 f& z) T6 `眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. : \) w; O3 [9 N5 s' X B; H. ^: ~6 Z1 Y) K1 F0 ~ k2 C
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 0 @) v B) z8 }
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 J: R% {9 D* |: t+ L1 F
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ) x- j3 A$ {+ Z/ p1 w9 h- m7 a伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ( J6 u' T" ?4 p
1 R1 x& y3 x Q' ]
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves % r- p9 S" E, k2 X6 _: [" k6 x# E
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ' _7 m, \6 d' l1 {5 h, `
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & C' u4 s- ]; D; u$ f$ S寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 [; m* v) H' o8 ?6 d+ v& v
* E) J+ F9 V H* o* N) G% s嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 0 P& |! v' A% k1 b/ u5 `
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; E+ l5 c6 t' F; d c( _2 a: i
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. # @4 `5 D! F( L) {& i伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ; V1 i, R4 Y5 e9 O+ q 1 z3 @4 T+ A% e9 r. K烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 2 K: U# [6 I$ l% c$ | _
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. & j. O, H# F2 S6 Y5 k1 O8 G- ~* q7 H0 f争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / L, K# ^1 H5 X, s* b$ Y5 E. a痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 E- V# M+ I& M& B! y/ y( a$ I+ I http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html