本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * Z+ G! Z, f h# F b. X
% s2 }0 g4 u7 p8 v9 I$ j4 ^
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》. }( @3 g# C3 t
8 H! G- A5 F# y, {( K问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % T& l3 K/ o: {! ~8 R
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 i s4 L+ [3 E( X
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ' ]* ~: @" e) L1 I8 O% D7 T伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / H3 b* D* g; }: U' B& d+ B" T; F5 c! f1 P
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. . W e( U4 \+ r: e4 }/ e: L. t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 ]* P. K/ k) _% Q勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. . \. v( ?' f! A2 |4 X" D伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 7 N6 Q9 R! p2 C) i; j, W" |9 L1 E0 J. \
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( B, C1 f# j& I. U3 l6 M& }冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. % y: `' }0 k% g. w
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( M/ J3 y8 L- p; I! F* s- O眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ) T/ |- Z* f8 J! q9 W# t g9 n/ Q
$ Q- N: U" n0 Y! G/ t' t! w7 `嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ( R+ K; p5 N9 K3 L- W% k蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 g$ O6 ?% S, l9 ~& a+ a
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, & ^( Y% W3 E9 m7 }& E
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 5 m7 A2 }- M9 l+ ]3 ^ 6 M2 h. d* v: c' ]& z$ Y彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 ^ F2 n- O% v4 l. @涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 2 I& E1 t' ]5 a: `# {; I4 e惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. - J2 o" U- z; S& z寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 w: f V9 d' C% O " s4 a# s" l. y8 t+ q+ h+ \嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 4 ?3 N! X/ p: i# }8 {1 N- ?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; H7 ^; N, l3 U- _& y
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) e; y9 {4 S: x* b( k8 j伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. - t5 v, N0 S( t; H, F+ Z8 O% { J' Z4 e- J! U
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 P6 H) t3 h. X+ p3 c) d5 w0 S
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ' Y ~6 U H- p a" L% C0 m+ i争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 8 Q. x$ Q6 `1 ^* E. w; ^
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 @, g* M8 N/ N! D# `2 B7 r+ k
$ t, M; d, y" S* ^% b; f http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html