本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 3 C0 E' X ?) z9 x9 H4 ~* A( D# e 1 F& `) L* N" {" ~- z/ f! o& @继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》6 r# u2 R1 m4 Q2 ?
* l; d6 J ?) w) x! C
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? v$ }1 [# J$ N6 Y: o; |2 f* a {6 M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . ?3 e: y6 b9 t3 a彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 5 x6 L. Y* f: ~: @5 M伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. + V' z6 S, B' p5 d8 H8 ^! |/ T# s6 k$ Q
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. * B" L1 r; }' E; [蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 w1 w4 c# i& n. R( K8 X( K/ E勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / m; Z% C9 I, Q伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 2 N& l' m. b7 c1 [
8 y+ D# s+ F8 h. ]) W% T, V彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 6 R& n/ F# Y3 g8 Y* y- Y
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 2 }8 M' m8 g& ~5 N
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % f: j2 w& m! Y% L* L1 a/ S眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & \6 m6 ^& ~2 S# i9 B- _* ? v6 m, W2 m/ g8 p$ F6 y
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. + z7 s: |2 d6 S& A4 i9 J蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 ^+ z% ^9 N6 E5 U( f& `3 r) Y良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 b6 D0 Q: k: C# i
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 O5 K* V& j" ?' s. Y9 ^5 M* K+ j- _" t$ ?
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves : p n( d" d, Q8 E3 }涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. % x \( M# i$ A3 P U& K
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 6 d! q8 W/ g" A) I# W6 ]9 n
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 z7 v# u+ `6 [: c- O9 f5 {: Z! Q) X' I
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. * T* W) P: U/ l3 ?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 |- e4 @# l g/ `* w, b敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. $ T: I) Q; A, p3 h4 Z$ S
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 4 b& g' E2 L: r; r9 _5 O( S. G% l8 S+ t: w
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * F1 [: V/ ~" ^将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ; p/ j4 p; L" u0 Z2 L
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. " t! M8 F$ @/ Z/ `$ W痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 l5 R2 q% c5 t5 R. r. M3 d! F! ?3 Q5 _' _- `! C' V http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html