1 K5 R% e z( ~- ~$ j继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》1 Q$ s# n6 n* Q9 t6 w2 j& A
' u z) |3 y' ^& a$ g# `5 [" [; p问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 E' e, B; ]! w b1 x& ?) K6 w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! W( x1 m6 }$ F1 ?; }, |彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , W0 c1 [' C0 E, d伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. , F+ l3 m7 a6 V% T6 w
: O% B: C/ p0 T( Z; |! w0 ?
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. : k0 h* }! T8 z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , D6 U0 e, n% Q$ Y* w- `勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 9 R! v6 D3 N3 H$ K: k
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 0 u- h6 Y! t! H) U7 X6 \8 U8 |2 y3 q $ M2 T9 N# _& B2 G彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 p$ Q6 B3 I7 |# F+ V. `6 Q( f2 T
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 7 t# e" j( R9 m s2 r
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan & q; t* V7 _. V: Z; o; p v: j5 P
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. " a9 o3 k, }0 @: f7 C. Q' b2 q4 T% s( u1 S6 K! d
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ' Q0 ?( N% h. d- [4 }( h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' ~& s; ^+ H9 o8 e8 j" W* O良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 Z; e, p* ^# p6 I: ]1 _9 G$ P% g伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 9 [# d/ s, n" X9 N6 V9 D % y7 s5 H/ X5 B3 X3 M5 Y3 W彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 x0 b0 X& ]6 ?! I6 j) r涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 6 R8 t0 C& f7 O/ k
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ! s, X! [( D: r8 w( Y1 c: j3 \% V寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 w& V* T' Q& ~/ n
: q9 S; U" ^2 \3 j
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , ]& c6 Q9 a# {, Z( o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " X6 D, s9 ~* j敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. : v, X' N( A, K! K; R
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. " p/ V7 E' W y* R
% {, @" [- x% [2 d' N C N6 x0 T
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 n% ]8 L2 K5 J! W" `' ?; s( f
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ' M; p# E3 W. g' J6 g Q争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 8 ]( j+ U7 l' d6 U痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 X$ H) L5 z/ X/ H% v, A