本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * h+ e" v2 f( F2 ?9 X0 T, L) n7 ^) J1 ~: P8 Y
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 * a6 U- i1 q( D* d* ` ' L9 U4 A* }- e7 F: g7 m/ [* u问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 1 Z7 T* }: O' `8 W9 S9 b蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - f% n+ w7 n o# P2 w
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # W l' e0 b5 K2 U伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 1 A3 n9 Q9 n) a* U+ N/ Q3 \ ! N9 i/ N+ @, j8 N6 u; M4 z嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 a. p* b% \+ b& v$ q3 H
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( h G% w8 g3 n* x( F勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. R x+ T. l+ g6 y1 B: w
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) L" a+ M/ N7 W- a 2 E) L: s4 i0 c; a! \: j$ Q, D彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 j+ t/ {7 H+ @# s
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ; ~: P3 }- Z5 ? [/ d雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % o) {/ \* H$ V% V Q眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. + ^2 d( A2 R( G
4 i! I; J# S' M0 c9 n/ M5 y嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 9 U) V5 I/ Z! a% i! X4 ]蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - q. w, V$ A3 V$ U良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, + r! l* u+ @ j! `# w伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 2 Y! I. i; e; z. L; A! n- r4 n2 U . Y3 B+ N7 m6 v( f3 q彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ! C/ \( V- D1 ~7 {7 i) v1 U. c+ |涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 7 d8 ^6 k: r! A2 R+ e$ I" g6 p
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 7 a' p5 p7 E" a8 ?) V. k! g- p: z
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : {7 ?$ g! ]- x4 I, Z
! S# T1 v* {# _4 F/ w5 t& `" N
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / M: |9 F# X: y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( O B5 W$ n+ y敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 [( `2 @1 ]" }0 a& B2 R伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. # }0 H3 H; |8 `
$ u1 i2 P2 C) C
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * t E, p8 R# F- u: y% ~3 j5 R9 M将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : r0 ]& w. g# |* z4 u' d+ M争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 5 @, O" ^ e+ a痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 G. h- v# w8 p5 H t9 b. x' m5 \ 2 N @! J7 e# z! L* Yhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html