Michael在纽约上大学,他父母住在华盛顿,这个周末他请李华到他父母家作客。今天,李华会学到两个常用语:fishy和to luck out。 G5 U1 u! D) ]0 t! n. ~4 T8 O; k2 y) X$ B
L: Michael, 谢谢你请我到你家来过周末。有机会和一个美国家庭一 起过周末对我来说是很有意义的。你的爸爸妈妈人真好,我也很 喜欢你的妹妹。 3 v h% C0 l S! v; L* t- Z9 ?( g8 B" |
M: She's not usually so nice. Normally all she does is complain. I think there's something fishy going on. ; e' j( c! y6 U( W, p0 g. F# Y- x2 i; ~- [5 v* W. E9 X
L: 噢,你说她平时没有象这两天讨人喜欢呀?她老是爱抱怨,这我 倒是看不出来。你说,there's something fishy going on, 那是什么 意思呀?Fish不是鱼吗?/ t2 n) k4 M# w$ Q$ \$ y
) s) H9 P v$ n* C% i1 nM: Oh, fishy is fish with a "y". It means there is something suspicious going on.! w& u; i. b' N$ R6 W5 {: J: k
5 |4 ]5 u% R$ N$ y7 x6 u5 U
L: 你的意思是,你妹妹表现得那么好,和平时不一样,你觉得有点 可疑。为什么呢? . ?3 t; n( {% d' W2 A3 H* V: M2 @$ u( z9 c" L3 K- g) b4 B
M: Because she always acts this way when she is trying to get our parents to let her do something.) ?6 c( T4 E" \) t' L
5 u5 s9 t; W9 @# p# d9 J0 ~/ VL: 对,有些孩子是这样的。当他们想问家长要什么的时候就会表现 得出奇的好。要求满足了, 一切又照常了。( m' I6 N8 y8 s; z' i( ~
, ?8 ~, P. g+ ]5 f5 R/ }! v1 @( w/ X: @
M: I can say something is fishy if I think someone is lying about something. ; p1 B3 P+ U* { 2 J. n* Z: K% G5 @3 `: u nL: 这我就清楚了,你要是认为某个人在骗你,你就可以说:It seems fishy.$ I6 p- K* j; C8 R# _) m" |; z) M
7 d' e7 @8 a: P$ n6 F. l$ c( Z' P( ]M: That's right. # Z, b8 }( T* P# @ L4 n* R/ ]2 S % |3 f# r% {0 W( x9 r3 l, R/ U* a, xL: 比方说,我那天接到一个旅行社的电话,说我得了一个奖。他说我可 以到四个地方去旅行一个星期只要二百美元,但是要我马上付这笔 钱。我当时就觉得可疑,I thought something was fishy, 对不对? " ^5 G8 `6 c4 `( L- z1 V' P7 P. L/ I! m$ X4 g+ h) Z1 R
M: You're absolutely right. Let me tell you something, the travel company probably doesn't even exist. After you pay them, you won't be able to find them anymore.$ i/ Q& a* V1 Q( y) h( F
. P: ^# I, K7 ?. b# I$ K0 s+ p/ PL: 哟,幸亏我没上当。原来是骗局,等我付了钱,他们就消失了! 这可太气人了! ) l3 |5 T; L5 Q: `6 d( i8 t7 D/ @ i
M: You really have to be careful whenever you smell something fishy. 7 D3 {4 G7 h1 U* {8 g: O* {% h0 ~- Q- ~& h' i4 p
( Michael和李华在飞机场) ( ^1 d6 F. q& @/ ~$ C. R* T) u4 i/ K, W5 m
L: Michael, 一个周末过得真快。好象刚到,现在又要搭飞机走了。( m% x+ e- t% ^/ {/ J$ H3 x. G
. V- D" @0 r2 }1 b6 V
M: Look, half of the flights are canceled because of the snow, but ours is still on time. We really lucked out. i7 K5 ^. F7 _" V; a0 g
* a; b! @, J/ Q
L: 噢,因为下雪,所以一半的航班都被取消了,我们的却还按时飞。 真是运气。你刚才说的lucked out大概就是运气的意思吧? 5 `/ A5 e0 x% J" G+ [" `; ~& I3 k 7 `2 [8 ? e+ A$ o; `6 xM: Yes, it means we were really fortunate./ T$ k% b, i) h, W7 c
# E4 U, b: `0 z. A, t" G
L: 那每当我觉得运气好的时候,我都能用to luck out来表示吗?+ [; ?& C. ~6 j+ ^5 G( u
/ M' Y7 W v. C6 M7 S
M: Yes, for example, I can say I really lucked out on that test last week. I didn't study very much for it, but I still knew all the answers on the test. . r9 g% P# e& S7 w+ ? 9 V- D6 v$ Q, T5 y) g' d4 Q! D9 xL: 上星期的考试,我可没有考好。你没怎么念书倒是都能答出考题, you really lucked out on that test. 我可没有这种运气。我要不念书就 考不好。 8 h' }6 B! L+ _8 ?2 p& j3 K8 { ]; [
M: Hold on a second, I think they just called my name. I hope nothing's wrong.+ I. R" n) ~% p; k
" L+ E; E, g# d
L: 对,我也听到他们叫你的名字呢,快去看看,有什么问题。# K% i7 _# x8 v4 J+ `$ g
6 N( E/ l9 X. s3 M5 B. y7 \4 mL: 怎么回事,Michael, 票子没有问题吧? X1 i% D# `9 Z5 }7 { h + S: [! F( }4 a$ H* P9 S7 C/ B GM: No, in fact I lucked out again. I dropped my wallet at the ticket counter. They just wanted to return it to me. 6 p' p U# S+ y# I1 x% r* [- R4 [8 t2 o$ U- q7 b- M
L: 哟,你钱包掉了还不知道,柜台捡到了还主动还给你。你哪 来那么好的运气呐!You really lucked out this time! 钱包里有多少钱 哪? 0 \) C0 X7 r1 d+ c+ b & ^. [& r- X' H PM: Not much, only ten bucks! Come on Li Hua, let's board the plane. : c9 V# R' u. c. g5 ~& p+ ^5 K4 a' Q* ?6 u6 F( H$ @
李华今天学到了两个常用语,一个是:fishy,意思是怀疑对方不老实,有花招;另一个是:to luck out,这是指没有料到的运气。 这里[流行美语]就学习到这里。我们下次再见。7 H+ k- n ~( x
; X8 G5 }8 U1 [- Z
Audio as following: : y5 k4 L1 w0 Q, v2 Q