埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3298|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
% v; B1 g2 H$ a6 p/ M) {The Bamboo Poem ; x9 a$ ]; e- b) y8 a  u& S
Liu Yuxi 3 E/ S' g" ~- F2 G' W2 V/ ]
$ s& }$ ~% R4 s- W( Y( F# X+ U4 |
6 f2 }+ \) K. E0 F) j
杨柳青青江水平,
8 L7 J! x% o  ?: bThe willows green, the water even.
' K4 Z, w- ^5 I# r8 L
' ?' C* d& O0 _: q/ K2 w
& Z* b; V) I9 R* D  B闻郎江上唱歌声.$ ?& @6 Q! U! U
The song he's singing, with the river flowing.
  ~  q6 X/ U( N2 o9 e# M( N+ M) M) P5 [( t1 x& i+ N

- w3 f5 g5 m2 |) y: \  {. n东边日出西边雨,& @* B$ ?1 }/ y, \2 i
The east side sunny, the west side showery.
% g5 Y, z4 j6 o3 M
; u" U  L3 |$ u4 r7 V( ~. K0 o% I4 B0 K; m' I5 B) \
道是无晴还有晴.# Q( b/ v) q/ F; Q% E
Just like the weather, his love towards her
& g# M+ A3 D" J* MClear or not, hard to find out.
4 S) a, D& u. V4 K; y6 n! Y3 U/ p! |" F' l$ [
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
) F6 K( `5 |  p* B
竹枝词 刘禹锡
# L) ?$ s/ @5 F5 x8 p4 u2 b# @1 {The Bamboo Poem
! o) U( \$ q/ k3 M! gLiu Yuxi
' Q2 n( \- ^1 ~
; W6 I  ^9 O- d# m
* Z) ]: S+ Z; F6 d杨柳青青江水平,* [' g1 g8 B* D
The willows green, the water even. $ d$ _$ a; |2 T# B" b  L

5 y- x4 _2 v: |3 p4 V; X9 R) w/ B2 `  N; g
闻郎江上唱歌声.& A6 a) G, O; i: B
The song he's singing, with the river flowing.; t" {7 j; C. m9 L) x8 g/ m9 z0 W# b

: g& i6 k1 J% G  r$ J4 a" O; V* a! Q3 o1 D0 u
东边日出西边雨,
3 r& m' h, K6 P. E/ VThe east ...
! v% S. `  ^7 U# z/ a2 asuvescape 发表于 2010-8-10 23:33

% M0 B% |6 \$ Q* e$ n8 _+ J% f3 ?$ I5 G
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 07:23 , Processed in 0.138674 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表