埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3264|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
6 Y8 R3 E5 b; `( R7 I' x: VThe Bamboo Poem - y1 M/ Z. a" @" P! u" s$ @
Liu Yuxi
3 r) Y" w2 |0 m0 M) r
$ N/ i+ _: J. T+ U& J/ ^5 l- u  O) g$ T7 t  C3 }- `. z
杨柳青青江水平,
% i) W$ |# D" Q9 J) W# HThe willows green, the water even.
6 I% j, E& d, v4 D' w2 ~& I4 h* G0 p( u, N# l4 l
: w3 ^8 h0 r2 w- ]4 I5 S) U$ D/ ]
闻郎江上唱歌声.
  S. X/ d  {" `The song he's singing, with the river flowing.
9 ^0 [/ ~0 _$ c* n, o6 @& y7 i# e4 R! r3 E0 w) {, c
; a! K+ M+ g" x  `
东边日出西边雨,
+ G2 {) m1 d/ X0 |+ Z- sThe east side sunny, the west side showery.
2 ?  N$ Y/ X- d! b( X3 S# X  S- F" @1 p" _- e

) g* M0 ^# K! y5 b道是无晴还有晴.
  f* q6 Z6 [5 z+ _- J, TJust like the weather, his love towards her
* g8 P1 r% \- \0 gClear or not, hard to find out.6 Z' k. i- I9 H' |; y; m, K" `
3 c6 l0 T, g( q$ I
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 ' b& m! M& a9 ]$ b
竹枝词 刘禹锡
$ T5 D& u  |5 e  [; I  f- ^9 ~3 h: KThe Bamboo Poem ) D6 B  g; T+ W! b( j* g3 i2 e
Liu Yuxi
) h( h/ Q! ]; g+ S# @
" z! T2 S- o; Y( X; f
" ]+ R( r9 p9 S杨柳青青江水平,
5 e8 f7 q  ]5 R1 W/ HThe willows green, the water even.
8 z  ?( C! q$ L4 M! s# B! p8 c1 c8 B. I

  B/ b2 I- ~0 Q' c) E4 x# m0 h5 L闻郎江上唱歌声.: D4 I0 Q& Z+ W: F
The song he's singing, with the river flowing." G  w, T5 r/ t/ c

0 t3 u" f; L$ l' R4 L2 r6 g& D0 ^; t! l6 b4 f) H
东边日出西边雨,1 h  r5 t6 c4 ?" H8 C1 t
The east ...+ p5 \9 L) v6 ?) N3 N- _- b9 \$ h+ c
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33

8 ~. Y( @/ J4 U- k
8 r: Q2 [2 R# G8 r诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 18:37 , Processed in 0.090598 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表