 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神9 }5 W8 k, A f: w5 j! y5 Z
神神
( v+ H) c! }- x3 C1 {( ~8 U u- s4 a2 h" D! r/ E
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
# U+ @: O% E8 q4 c; \9 f' T5 g2 P( K3 b D6 T7 R, X
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。8 v. [/ z7 y7 h X" e+ T; u
" H$ O, i$ V% j5 O阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
0 R# B% ?. X7 s0 k" J" a" ]+ R- K; [
+ }" |' z% b- P至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
c; e3 e1 l& Z1 c8 w
( X' U) w& Q! A( J这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。7 i7 R6 @: w7 v, h
; T) o2 T1 Z$ u, i. v& R4 F《出埃及记》 ( c# v4 x$ _3 u" H5 _3 c W p
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
G Q4 _. y6 G0 w8 R, C& Y3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。, p- C8 Z* p6 T5 E! `5 K
& t5 Q" J0 `6 E) Y. n) D! E6 O下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
( M& K% O- G$ h6 j3 Zיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
: X- _# i( _" P- q' z9 k( OAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
; `7 p7 m( u( _% t, }) a6 r$ r- }9 o7 K! C* Q1 i
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
1 E" X0 j; V' D j; p
8 E2 Z! y8 G: G1 W* M3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
& m- c' U' D$ l/ b U$ I" J; X3 ?( {, N
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
4 v5 J6 l( v4 f! E% A, `! ?( L) r% M; P7 ^8 l4 C$ p
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。0 h% [3 S5 X- F+ g
8 u- {9 e+ N/ e' e8 U但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
& Q6 ~4 U' T" e! |
+ G. n7 G- }8 m+ ^8 J《创世纪》# L7 j+ J' t' ~$ a
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 9 Q4 V4 Q5 u# N3 z; g9 p
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
2 r5 s; h, _8 H! f
+ G9 e6 C8 K& [7 r9 T \- o$ l- a: s6 Z26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。( @4 W9 M9 [* y6 d2 u: L2 W' V
) l+ o+ r- V3 m4 v5 x. j1 x: m! Q耶和华对雅各怎么说呢?# _4 X2 A. k _4 ]7 f, x0 |& u! K
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。6 w( _: V$ ]7 ^, L
" q( W: s( l2 |4 [ o0 i3 h【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】7 I( \4 B1 q6 K* _5 Q
0 C( v2 k0 n7 B5 v- m
一个全能的神竟然如此健忘!1 A# u+ ~1 p7 q( d) m& K9 S
2 N: p8 v& H# y1 p8 }
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?) V: J$ x5 L; @9 E0 B2 r- n
$ z, A$ t2 V0 l( v% I H( n
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
! T$ x- J& U/ I: S8 [6 A- E: ~. R
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,9 }% W6 B( B5 I' f% N: W' k: k
2 i. N( n2 m+ l2 k, Tיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
% P( O/ A2 `2 K+ Z# q# M% X. p/ m% o( I6 d, H
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
) l: N2 C+ ^8 w+ {" |5 f
: ?1 j' i/ v1 D2 s2 i; u! i3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。# D% z* ^0 f- g
# s/ T6 _8 n- c$ U- ?; T2 B这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
* `+ d4 G! M) v% g5 |( s3 T( R/ J% F6 B* }3 |/ Z; Z& P
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:9 {# P1 M2 O& ?! n& c# W8 H! s" g
; Y* I) p' A$ _+ F
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
. b+ c' G9 [: F5 m. t, D: m) a4 g* T# H2 \7 O2 I1 O+ o
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|