 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
, m2 I1 W5 ^/ y; ]神神
/ E" E6 A& z# Q8 D" n+ S. R+ @3 x' Y, y
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
0 P9 ]) m) `7 I+ Z. O; W2 ^" W! {/ s+ u- _2 T, b1 l: Z, K3 V
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。( G- ^; U( T$ ]7 q
" R. s! w* r' w9 {$ ?) R1 }阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。, x5 m; o. A3 {, A: c2 S* U* S
7 Y8 ~! f2 ^' o) I, S至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
) |5 f6 h/ D2 d$ Q
4 `% p: Q, [9 M5 @ _' B, r5 ?& ^这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
2 w6 ~0 o! }+ v0 V: i4 k n9 B$ t- a& p4 i" @6 E3 T% P
《出埃及记》 6 p7 m5 Y& J5 D* }
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? $ [; {3 r _. F* e0 z0 ^
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。 \) E. X; V9 F' b
4 y; g5 U0 _; @ W# D+ z6 s j/ D( i
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:- H* p3 I1 }# {) I& ]: T, }6 ~
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
8 L+ j& I1 z( G' n+ n5 J( nAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.1 R* B0 t4 T5 h$ \& R) c, e( x5 i
" l3 Z6 T! q$ D0 d$ c- R“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:- P2 K6 v3 ~! X, k' D" e
4 X1 {3 A% i% X
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。# a6 H8 f" s# F/ L
1 A8 z, K- P0 `4 A
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:4 ?% v9 F2 _6 H( Y- D
+ U7 h+ L! R m) E, u6 v: R( V6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
* Y @5 K. _5 D$ b5 a
: G# u5 e/ C5 X( `, z但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
+ w. O! G' s% [- }9 P% k9 \3 t! @( F# V1 l* }, P4 a! b! y6 z( b
《创世纪》
+ @$ A$ _# O: N: r% a2 Q' G12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 0 `& r4 ^2 {. u; t9 l/ S
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 M# ]; _- k$ B# f7 T8 ]
& S9 ~" }# S! a: q' y7 T
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
% @' P/ y" x$ U+ ^! h* i% N1 t- y& ~# u/ _8 R, }6 e: H0 }8 x
耶和华对雅各怎么说呢?
7 k2 }! L* y* B( Q1 V* S6 }, u28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。8 I* t ]: ?" H4 X4 o; E6 j* a
" P0 q! ~0 C7 J+ ~
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
/ z$ L: P* {4 ~3 {/ E
3 ?" b# H6 y4 i2 w一个全能的神竟然如此健忘!
3 ~$ G" J! l( |2 I. ?5 q! j3 @* F( g
& D& u! P% s1 E) j2 F( X' y' U3 O十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?7 p }! G1 g& ^# F, W% @
5 ~/ |* O* }( P+ A' g
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?9 }" c) c% M- c0 `5 c- G/ |
& J: ]8 X, }+ l6 P' g4 v5 r假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
- G9 K( x9 t6 y/ w" s) G
# f: H+ A! _9 Jיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
M3 D/ U! y/ z' H5 Q2 ]* S3 D/ {$ n; a/ d- h" A: g3 q
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:9 i) e, w! L. ~- N; ~8 k# ^
% a. `% m- L3 J( T% }. H3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。 ^8 o4 K7 |7 B+ z9 H
" z( p9 j- j& Q( G
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
/ E8 O* k: L' `, m( }/ z1 z; J6 N
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:( M5 M7 J! s' ~' l5 h) e
$ R; ^7 X# b3 m3 V
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
]7 H0 Z6 a! [; E2 ?
( `8 J7 ^5 {- K# o这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|