 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神( D! o' i, n) C$ E
神神
u3 S4 `& q6 p4 b# Q
: S- a9 L) L* i4 ]: O1 h7 R$ p7 [早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。' j q+ Z3 Y: ?; v4 R( n: I: H% g: x
; N4 d9 s1 {* u# M- ~) u
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
( W# p; }- Y4 K7 @( X u3 r0 r
' s0 t" H& b5 t! a8 R# d8 @- ^8 N阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
1 M& N, e) W3 t' l; G% X6 L1 I7 b5 k$ z+ \
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。% Z( b. E' e: F) F# b
, F) g- K1 P$ {2 f. A! H3 H
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。8 K$ f5 K4 H; r7 W! k+ N
& Y" \/ O) t. G ^, K《出埃及记》
$ r: a& C; F. i& h; l3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? / o7 V8 O$ A1 C- o6 t
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
/ N# L/ U) W% j. A8 Q+ t2 r( x; f" p$ G- ^6 k+ f# a$ M& p; l. }
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:5 W( z" i: m7 R4 k6 n
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.$ e8 @6 r' w+ _* ~$ k" F; b5 g
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
; Z: O7 K# C. c! f" ^
. Y v0 K6 k' p- q1 G“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
2 ^' x' ~9 X, w3 b
' F7 M3 W" a' O$ O9 p$ A+ Y3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
" l" q, p, J; P. ]+ F" B7 V8 ]1 l& R5 g: ^
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:. j' J M. n' i5 e4 J
6 h" O9 c% _% @+ }, |
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
7 l6 ~2 Q- [6 q2 n
& W/ G! n. }- M+ r; B) a但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
$ Q% S+ w8 @6 \: K
* u8 f" P }% a" g8 \6 a《创世纪》
. M) ?) p: [, `& ]12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
- P6 o: \: H! _2 e1 f12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
4 ] F3 O3 B, L# \& r% D ]9 ]9 j# S+ v' [! @( ?, _4 j
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
' Z, e/ ~7 t% b* W# `/ F. q. w) [7 k
耶和华对雅各怎么说呢?
- n. I; D$ T) l$ H: Z8 s+ b4 q( a" G28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
8 m# f. A$ `% k& N3 }# S y
( l; O0 X6 r1 L, O( Z" [" H5 m" Y【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
: g5 k: d/ f9 z# u, |1 q6 G
$ J5 X9 n$ T3 Q9 ~3 k. }4 j; T一个全能的神竟然如此健忘!
( b" j9 U1 H( A& `! P% L
* z# L$ l& p2 [7 g, Z0 e# X十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
$ z, A8 L5 ~& w, _8 M8 A( b' G1 |0 c. ^9 c
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
& ?6 y: M& J' g* F1 \4 N9 H+ n1 P+ q, I/ p3 W
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
! r. u' P5 o, I
! Y! H4 C2 j& f1 @7 gיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.7 b u( B3 s: z0 U; k' J! m4 X$ P
& c$ J' I6 T& U# r' `: Z
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
\: p+ Z4 y1 I1 l
# Z3 S- H) z- [! V3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
* b3 r/ m( J" c$ P! H Q; E6 R9 @( V) z; D, C' A/ A8 F
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 % H* e4 u5 i X; y- j( p* ~
. l6 C& L# O2 i3 E4 w! i l由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:2 ]5 s$ `& |, F C* ^
' Z& ?6 R8 a6 g r) b% N4 F
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
4 X; r) U8 B. `1 I' ~6 `, x
# }/ t$ o1 G# x0 C5 E这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|