 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”4 {9 C5 S& t5 G( P [
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
6 I/ Y* g5 r) a$ {9 V 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
7 x" @: Z g( t" `- g211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
( f0 C- a- C+ m7 E 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。. C! s6 T6 H- @8 d. `$ d8 j. S* H( B
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
% m/ {0 g- ~) J 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。6 X, b- R, `4 [, p) i
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
5 K/ U% N$ G4 M8 a# X# w; Z+ t 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
0 t4 H; G% t | y214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.* X1 r) l+ p4 ]
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,9 ~2 u) }" s( @1 z- f
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
7 P+ E( f4 p$ O0 V 想看穿起来是否舒服。4 |$ ?# L! V+ e' a: T7 M
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.) k# l- O' ^7 U! _" _- a& `
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
6 _' o9 v4 ~' |7 I! [# x, o217. She knew that it must be the baker.7 H4 I! V9 O N, _8 x
她知道来了一定面包师。5 P2 H6 ?1 r2 U% t& Y3 J+ b
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
3 A l' V( v1 E$ A6 X! Q+ H 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
# D. G# r- i; b- B Q) G; T219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.7 [" W8 I( V' ^2 ~
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。$ A0 ]9 G H2 p- j g( n% ]6 X+ D/ Q
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
0 q0 u- ^, D v4 k e5 u 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。% w" `1 n( O6 L4 ~' ]
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.- G# k* Q- j' t( G
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。3 Z; d! d+ ~ Z/ t7 |: D* x1 K' A
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
+ Q' E: o( Q q' Z% V6 X 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。" R4 A+ j2 m! X$ H
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
) W$ [; _" m. M( P6 |( z ?, E$ s 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。
2 t$ R2 ^/ S/ D224. The man let out a cry and jumped back several paces.
( Q) N# l6 o4 a6 z$ P 那人大叫了一声,惊退了几步。- e( f/ O5 x9 o6 {. ~ |# w
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.5 \3 l. p+ B: W0 q3 i% w0 Y
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|