 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”, ~+ G* I) ~: w0 f2 K
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.0 k2 S R$ ~- A" ?; ~' j2 e
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
2 k# r0 f. K: [6 W211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
# M9 Z7 M* b& |; j3 k* T; s 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。/ h3 ~' F9 `9 h C6 @
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
4 Y) G7 C9 q G: Q+ C' C9 |/ ~ 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
$ u9 ?) i2 a5 a1 D213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.0 e3 l3 x# O. A9 q$ D! D( M
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
7 n5 N& q4 }4 A _& P1 g5 s214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.+ W8 u, }5 r$ f7 G! P+ E
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
$ {* D8 q6 E+ P! m$ T9 A215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.+ N6 {2 \/ S1 u% d7 V$ H, c
想看穿起来是否舒服。
* k& R" Q9 _% a- ? O' L( Z$ V216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.. }7 E$ k5 h4 R
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
$ d' r, l7 O2 h+ x: p217. She knew that it must be the baker.
& q3 z2 @2 z9 C, ~% t 她知道来了一定面包师。# m- C& T5 G4 X% ~% B
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.8 v" E% ? V3 W9 p" [
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。. x( h, L& O2 n0 [) F% h
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
$ O8 a1 j# n8 q6 C 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
+ p& k* Y; }) ]% T7 r) }3 C220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
- d! g) `( W3 K1 l, J 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
, y0 `! t3 [6 m, X1 i( Z6 h221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.: y8 q' b7 J# \1 S& I
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
8 c! D; f/ w; f. d# e- |' D& C& U222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
5 F$ l3 I/ n; k/ m 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。2 _4 t( S8 k& ?' L6 `* j
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
% }% t% b4 z! @+ ], f 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。
* @3 N: A# I4 e x: m, R& J0 z224. The man let out a cry and jumped back several paces.
8 c4 w, J" z4 W 那人大叫了一声,惊退了几步。
+ Y( M9 x# H) I, N' a7 u225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him. W$ b7 O7 ]% @. v) ^7 T- k6 t
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|