 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
+ Z, j6 R# S- M210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.$ U+ B& l) v: n- p8 e
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。5 V C* R8 U# G: A: o
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.4 n/ A% G% b p) W' M5 S
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。% M% y; r* }, E# d: i2 Z3 [! H
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
: i- ?5 q8 Q8 @/ C% Z! m; ^$ O- b. Z. m 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
m6 U/ C/ @* z" m213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.% L) Q) K9 }$ Z6 C" Q: M# c( s F
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。1 a6 N" ~7 N' Q( x; Z
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
& S) J% z5 Y" F# ~( b 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
$ C$ ?1 ~" s" h9 I2 H% C5 W215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear. Z6 n# Y" F$ l6 X
想看穿起来是否舒服。
A9 Z# H$ m1 A' p) Q9 k& y1 U216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.5 J2 v+ m7 `8 X9 |9 E
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
/ u' Q/ y9 X1 J& }- n217. She knew that it must be the baker.
9 {& N7 o" `& f/ W! a) c 她知道来了一定面包师。$ i7 I0 j! V) k+ e) w
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
! z! X4 o$ e7 F+ T# _" ` 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
+ N+ ]' G# ~8 W& }+ X219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
$ G$ q; J7 H# _2 L/ Q# Y( t 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。) W8 ?5 ?+ [. {8 w) P
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.# p* S! I7 [' A: y& S5 Q
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
1 A# a% H# p6 s221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.# i9 ?+ U+ o I- d( a
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
V, a; C( B, c& H2 v1 I222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre., p- p' N8 j! Q& @
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
& z) I8 m V3 d+ M2 T/ v e. t223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.: d x9 U/ k7 E' ?( k
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。4 q+ b6 a5 {/ b2 n, l
224. The man let out a cry and jumped back several paces.) \9 W s4 F% g! z# p
那人大叫了一声,惊退了几步。& r8 \9 ?) B% H+ @1 D% n# o
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.) W/ g! S- `2 r7 ~
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|