 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥8 q+ a2 F3 W9 V7 u7 [. n+ A$ ~% z
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.- b/ N7 _; O4 j( j4 [- D
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。- ?; H6 }9 r! |- W Q
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'5 X V; ?9 m3 D% |1 _
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。
! P) |3 o# B4 ?/ L277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,- r8 g8 Y6 B( e# r( [+ G7 t. |
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,) x$ f( k7 O& b- z) k
278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.2 Y3 D) ?! p2 Q$ ]$ U% C$ b, z
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
/ q+ Y/ r4 G% O4 L Y" u& ?279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.+ i( I6 A( g& a( b1 Z$ b8 w
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,4 l( U- f1 @. L1 D1 x2 |5 p% U5 v
280. It has a span of 4,260 feet.+ _- |+ `0 j" {$ @
桥长4,260英尺。
. @( J( {. s6 U: N! j+ [: _6 x281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
5 T! a, z2 p; Q/ T" U 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
& K; v6 A2 S+ @2 [' \5 R$ x5 }4 r282. Two great towers support four huge cables.
2 f/ w, `$ y( m* k7 y9 c: C" H, V 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
" g' u3 i) q q8 w+ o8 ]9 e7 f) ]283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.
, r% K: Y: \" z, i& | 塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
4 Q/ \9 i, h( W' o W284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.% ?% u4 G3 Q E# i2 _- q
平台深入海底100英尺。$ r0 M, E: O& K) l) W# i( w. E
285. These alone took sixteen months to build.
4 r8 ?; n2 V3 M* F 仅这两座塔就花了16个月才建成。 V- D# Z# _+ @$ z5 |) f, Z5 G
286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.' ]: T8 c+ M- H% _
塔身高出水面将近700英尺。
: X) T5 G7 p9 i. M. U: I287. They support the cables from which the bridge has been suspended.; a. T$ q5 ]4 a
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
( [% n3 x" B3 T# w288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
( y# R6 W% c' v; ^+ W/ N. A 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。. C% d3 r0 k* P% S1 j' }* w
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity. ~+ u' G7 v/ S5 R+ z
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。* Z& k4 M, h/ ^
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
# W# v- e. c0 U' d 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
& J; @* g2 r# C291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
3 N! c0 m9 X5 Q 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
$ a+ K1 i9 p) u! g) A2 m& d9 W5 \4 B292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
$ Y4 B$ ]8 `! o3 O4 |' F 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|