 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:/ K9 W9 k) F% f G9 C3 t2 Z
% F9 i, D% R7 V中文的李,舌头靠前( c& }9 D5 b( W" x8 w0 c7 h; E
英文的lee,舌头靠后+ ^4 U. l( E+ s, j% z
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54  ! Q- ?% W8 ?5 z. S
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
: R. f* q! {# F6 M就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。* I% G+ E0 v L
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
/ W! }5 W- V! o后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
* K0 x, p, }+ x) i: |& o4 h% b, |1 h7 c6 C
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|