埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6514|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:+ u! l, z+ K- m  o8 w( p3 G
# Z8 f, J. m4 e- q4 {* D
中文的李,舌头靠前4 h# w+ M! h; B! g9 E
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
. b4 k+ E. Y, n2 f# L* a7 @annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

( k  o! g8 ~7 I4 Y( t, |5 |别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。/ ~, ^6 \+ t0 S
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
, O: b/ S( G1 n' j- K- J1 j. k+ X. d6 P" C$ C! @& l
中文的李,舌头靠前
2 ~7 `5 _6 O5 Z* c+ ]; |英文的lee,舌头靠后
3 F% O5 V: I0 I1 U( f7 Y雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
' u* k5 D  x, y
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
: u3 N1 W  _( H$ F0 l3 Y& ?. R就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
5 r; n: J9 ^$ C6 V( b2 j 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。( i% ^8 g& Q, Q7 x
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
1 F; c* i3 ]6 }4 D0 ?+ M$ v; K9 \4 {! i1 C' I' `9 F
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 6 R2 o$ E- D2 I

5 f. P9 _0 p" X3 A6 p2 K* j"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley0 {' h: q. o$ B$ X( @7 w: f
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
1 d, k8 J& I  m  @2 }$ s
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
9 L6 \  a2 Q( ghahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
& N/ ^! Z5 I  q( c2 g+ ^
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
9 K! l& V" J8 O, Q5 k" j! o
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。- P, B% G2 S" o" u  b# u; l
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

# c: {: T' Q/ U2 l- hLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?9 Y4 A: ~6 T, z8 I" y2 t, R
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
$ j  y( t4 B1 l! p1 \. r( K" M6 A% [
13# Xbfeng
5 K( q1 E9 d2 o! W7 H/ k  Z, C
; l( w" L. I% P" C$ l" Nee=ea=ie0 ~# q) I4 P, Z$ a( ?- r

7 @4 U3 `& B1 c7 Bhttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧" l- D6 T9 `& ^9 @! d  b5 h
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
+ Y3 D0 d' w7 e7 {# F6 L: J6 Q" N9 {2 \  T2 u
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
! R4 C; m9 n9 `' G6 z; |annieyang 发表于 2010-9-24 11:39

7 J7 ?, c* X4 n谢谢。
& g2 q2 ^( n3 J& }' f, U8 d$ p, d英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!) L" t0 f+ a0 n5 c6 d1 ]5 L& s
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape 4 ~; q4 z$ I. y7 I0 T

8 X* |* u+ ?3 d2 f
& u6 ?$ E- i  g& aYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!" [; q8 W' S# v
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
2 R- }: h" w/ J7 ?8 H- ]5 Usuvescape 发表于 2010-9-24 14:09

) R3 k' |" P+ D' {- N+ k2 m; v3 W1 I1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。+ `" a2 \6 ]  c8 `
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
% k2 z: c& t% w5 \3 B+ W8 v, @7 J& [$ C, S8 [' ]

/ Y; H' l* J% A. s# x! f. q5 \正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
( R! m6 f1 ]4 t7 ]- a5 X
  p% T9 c7 D; R2 ~) S6 i. \Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 - `/ @0 C0 g; ~' u# H. ?9 T$ O

2 X4 `9 q$ r" u* J. kDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
0 b# N  Q0 N2 Z4 ehahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
; N2 R2 ?4 d0 z3 b9 d
' h2 l& j! Y! H/ a5 G
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang . R6 d* ^. z/ J" Q
* i% ~( N% Q3 R7 A4 Z
thanks for your sharing.0 |3 V2 v# M  [3 H$ b
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 20:05 , Processed in 0.260262 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表