 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨7 F. e+ ?5 `1 M5 C0 h
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
% |* E/ a) o9 i0 E 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。7 e( Z j5 z5 D1 _3 O# _ W# v" D' `6 ]
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
" ?1 }8 T* Y) P6 V7 _ 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
; S, ?# X4 A) |" e1 S6 a- I. k350. Because of this, they were known as 'prizefighters'./ T+ f9 T& B, u! y4 B8 m$ |
因此,他们被称作“职业拳击手”。
9 i4 ?7 a' {9 |351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
$ S1 z) ]4 g! W9 U) f8 _ 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
5 j8 }9 h; l+ Z c, k" D352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.0 h$ U7 m7 s2 V9 a3 K- \3 \
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
# p3 C; T/ d0 i+ o$ n353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.% c) R! U+ w9 ~ p& r
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。4 A. f) ^ H) \+ h: j
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
5 R: I; u, ^2 y5 u8 k( k R 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
* S6 ^$ y0 Y F$ K. P' Z- K$ U% b355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
n$ O( r' n+ ?' j6 s 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
) l2 u3 L9 n% }0 \356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
' l* k e. [/ {/ _# w 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。) {$ c; ?. [+ V+ Q2 Z
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
% c4 u5 p. n0 {$ a+ g 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
( r( X H. H! ~9 F! b358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.3 \. F2 F& e' |9 @1 q
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。5 H* ]. g: B6 `* G7 |
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.5 r6 r7 u4 y9 c7 o2 H/ T
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。# l) W6 c3 U0 x1 ^
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
8 i, J5 [ T9 r0 w) x* B; n 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
/ x9 ~, G% H! `& d361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.& E8 R4 h- w# V* h( ~
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
+ K3 b7 U: z# p* C5 Y0 J, w362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
& z/ B! ~' r% z, C$ W 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
" ?' \# D# {; H363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.7 U' b( w5 @& X# g9 |4 |! }
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
3 Z: M& D E# \/ u D7 j. F7 r364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England." @- ~5 y: B3 v; c* l4 B: b
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。9 }4 V& @1 P$ x# ] r4 o5 G J" c
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
$ k8 d, @: a& @: f. B% d 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。* k+ w' C2 S- n/ I6 ]% E
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance., H0 J5 O. k& w; f' K5 M2 `! S) t- i! n
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
. I$ L! ]. ^3 r# g; `, S367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
0 {. N+ F# o+ o' Y2 w% m' B8 |7 f 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
, g* B" d' P9 P- l368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
6 Y: n2 |0 m0 J* ^2 y) G 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
' l- ?; L& O# ?: e" k369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.. a( {# m! ~, O! X3 n4 a, Z& [ Q
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|