 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船 D, l F" b: M$ u! A; I" |, N1 n
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
0 @; h9 m* E9 k/ f; W& Q* x 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
- E- a2 \; @* X0 D1 d# S' U439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
" u9 }5 Y8 {0 S1 H4 L8 x+ g$ `: g' t 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。/ Q! ?5 u8 j! O- u: W( q
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
. x! r% Q! ]7 d, R% y. I+ W R 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,* ^2 q% B' I1 x
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
1 N! ?; S4 h" u3 ^+ `6 E3 h( ]+ L: ` 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
& n: h3 t. l0 J9 L442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
# z$ N4 A" @7 t! k: R; l “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
/ A0 O- E+ [, Y( C F' D& s443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
s" f% x( t+ K) V8 _8 i$ g% @ 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。+ O0 W5 q0 q# O v9 n
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.. C6 D |$ ]- d+ D" Z) A
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。7 I% ?: H2 I+ P" Y* A1 J& C
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.5 ^* k/ }6 M+ l$ G e8 j7 z Y
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
3 ^9 @& X5 P1 u: x- j446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.) q4 T& F& c1 g! o( b
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。/ D0 N$ G- u8 E1 p& K5 h
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
. A; {4 X/ O) q! p1 E 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。! V5 a1 g" g V3 m$ r) D" S
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
1 X* T3 ^( ?. Y! v5 X 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。0 s$ Q3 o# K- u8 h) J
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.. Z9 d% M( w; h9 m, @) H. |
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。4 }& t3 L% m9 g8 T- P7 u
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
9 d8 j1 F+ \% H. k8 k 船身左右摇晃,无法操纵。! X4 W! m$ G4 y; y# v( J- M
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.3 J# ? m, ^- E7 P" ~: _; t" c
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
) G8 W1 K, c" ~; q9 L452. This greatly reduced the speed of the ship,4 d+ R) f7 _9 Z0 G ]) M$ l" n% O
这样一来,大大降低了船的航速。
& i8 j6 |+ A# r. I- h" d: E' A453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
2 ^' `6 i8 `9 g0 f" e 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
9 S1 R- ?- i: ]+ g. m3 W( w454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
9 c+ F4 q* k+ z 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。% w9 X' u3 Q; X1 g/ k# y
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
h" {$ L0 z( @ Y1 b 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。/ p$ D0 B- v( b: N
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
: p* ]! r# T \6 o4 g- [2 F 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。3 K* |- ^! d* I% b( {9 S
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
# W7 S# s8 R5 |3 R8 Z 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,+ E0 B4 h1 B O% ?# W
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.$ _: v* O# B0 m6 ~1 o( j8 c
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。/ [: W" }: x/ e9 m, Z3 J3 U* }
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
8 z" I& Y8 O! U& C, D 但考虑到路上的多次耽搁,% S* L2 w% i. \% t: D
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily., A" R( A9 ?$ S( [! r/ ?' E
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|