 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船2 ~& h& k) T g
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.) `. Y) Z6 f. f/ `2 O, ]2 _
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
5 y+ w- h1 \' G; N d439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
+ a4 Y) Q6 D* o. c( o! r' P( Q 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
, f' N% l& H8 ^440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.9 m+ k5 T* }) K. Z S: G
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,' \+ A% v# }, K0 t# v Z" ~
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.9 p* f! l6 j5 T: R9 I5 ^
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。5 O! \/ t Q; i- Y
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.- G# f$ e+ r' B
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
% ]4 Z" v; z" U6 {- { M443. The only other ship to match her was the Thermopylae.0 d6 n3 @; j1 T- @4 P7 F+ x
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。: Z: t6 L8 q- C y v' ^3 v
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
5 J$ W% A3 g3 p e% a; A9 q 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。' F4 G- J" u+ L# M# F6 J& X
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
, e4 Q) i& C1 z0 {9 i- A 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,* L. s0 x/ f2 H# d* I I+ h
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.4 f% z* |+ R8 n( {" Q. }
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
, L1 I% g) L5 y7 G, h# e6 L447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
& H- a$ a8 h+ L 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。/ Q, n; T% S. ~2 w( Y0 `
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.* F. o& c0 l8 y1 ~+ _; \
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
9 o3 \' {' c" V7 P& \% m& G449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.3 [& m& [& \, Y7 I, z
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。$ g$ h: p3 W5 x/ Y' q) P- @
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.+ A4 I: H: u9 o R5 _2 @. b! J
船身左右摇晃,无法操纵。8 p. ]/ r1 r2 v
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.0 t# x& R4 N9 f- D. n( } j
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
5 t; S6 W/ \$ ~4 `& Y: T452. This greatly reduced the speed of the ship,
. i2 V+ w( X+ ]( b, h 这样一来,大大降低了船的航速。6 Y1 v! T' s2 M' q; q
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
8 f9 L- [4 D% F# J7 A 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
1 I. D7 `3 }2 K, g! w" Z454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead./ v( M, t; j/ x$ E
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。0 ~0 ]6 Q2 a" r2 {, R6 r* B
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
4 y% o* v) @0 @ 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
, W8 j/ u$ I3 l- g W) }/ n4 o456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
7 x7 k _$ }! Z+ `/ b4 {5 e& j4 T) r5 C 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。$ T8 c2 f9 y3 h
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.+ k2 R& U* H; m! z: q- ~
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
4 b+ d- N( p8 y! ^" ^$ @ a# @458. She arrived in England a week after the Thermopylae.& B( c) r6 }4 G8 C* ~: b
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
7 w+ }9 w+ ^. Q459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.. G# n# L) f5 v* f2 X" ~
但考虑到路上的多次耽搁,. i. S0 g, \1 a, n& G0 R. a
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.; _, O1 e% k( } L: x- e6 a
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|