 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
! y% i) ]8 \" M438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.% L7 B& g: D* A! w& ]: v i' K( o
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。9 E8 l% T$ F& r0 ?
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.$ G' _2 U5 h5 w& o4 x1 E, O5 {
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。9 E; ^! D# R8 ^
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
# E0 k- q6 {, @4 n 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,; p" @! C2 j# ]0 V1 `+ C' x( F
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
( k& t$ `( o, P+ k. ]2 x 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
' D6 V/ l8 A! {* e$ {, k/ Z442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
6 o9 f' {( L5 s$ h$ k: {9 j “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。8 I) M; v# U ^1 X
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.: l; L* i* I, {9 ]3 ]8 I& e! [
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。% ~" O& \" |1 J; w
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
' G9 e7 I; E V 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
: c& ]: V$ b+ b) g: j445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
1 k X# b* D7 g. L! T& u 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
( w% d) X+ w$ A+ \( p* C" y446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
5 k; V/ Z% a; |( b5 G, R9 N7 Y& | 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
' n l, M: [8 G: Q$ i# v# e) B" E447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
! C- o. c" I. j 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。; i+ m1 j9 B! ^4 f5 b$ W( B
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.( B7 t: k: Z# N" `5 @" y: n1 ~
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
* y2 B0 i+ R5 \% k449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away./ i" W& h" K$ j" B3 q6 j* v6 l
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。6 c0 W1 [/ f: D t. _" H/ x1 k: u
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.3 F9 @7 |) o. q9 [2 q% `2 r$ w$ f' |& D
船身左右摇晃,无法操纵。
; D: K2 P" `' i' [9 ? N451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
, E8 y. S Z/ E$ m9 K+ [( R 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
! J; h6 T% b# m9 U* |1 I! ^452. This greatly reduced the speed of the ship,- U4 [; U# o8 y) T4 \' I
这样一来,大大降低了船的航速。+ F# {8 Z: ?$ l
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well. Q6 `. A9 C' |, F* \# T( y
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。( {# [3 q9 E9 |: J* ^4 p5 p
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
5 y0 }) w* n, y2 W" [! H( L5 t6 b5 V 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
4 h: ^4 s% e8 c0 u P3 ~" C5 Y455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,6 C0 f, `* {4 P( v0 r
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。 _3 b$ t5 x, x! ]8 {# B
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.& Z1 i: \4 c0 e3 v% ]
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
i8 d0 C' h& `- E457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
/ ` @/ _6 t/ Z, x* l 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,) n& A; D; s4 G0 j- @2 _+ V5 E
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
' e7 }9 a7 q ~% V 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
, G3 z3 R+ l, h4 M! ?459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
# B W4 y! L# h9 O- z9 d2 P 但考虑到路上的多次耽搁,
- W3 l' W' \; p" Y6 r460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
# ?$ Q- M- i+ Z& e 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|