 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
5 V1 ?: K7 J9 _$ A* c508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.( K: X$ ?+ H. s! ~! _* ]' c* J
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。1 Q# R, v. p' m' U6 {
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board2 R# w3 W7 d+ T( X" y6 v
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
9 K, u6 E2 G* a; e510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.% E1 x0 _# z5 o9 L
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。2 l$ {- d3 M) w2 o5 E& `
511. It was difficult not to be tempted.' x2 {5 j/ U5 L" e0 m- H
要想不为这些东西所动心是很困难的。& I6 V9 @; G& s
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,9 z% _6 A. E" v, F0 X! Y) }$ t
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
9 f0 e. }4 R3 f! r+ q7 O, w. b& i513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.6 F+ a, i+ ~4 _
但我打定主意上岸之前什么也不买。
) ~: B: x @3 x2 T514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring. N" }% A* F6 C5 R. z
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。9 L6 }$ f5 `. F) S2 j+ \5 G6 [! K# s% Z
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
6 o9 D* X7 g* p 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。 s7 y" Q" P( @: i X3 m( f. g4 M! p
516. Some of them were as big as marbles.7 ]9 W: c% z* k" g) B" }
有的钻石像玻璃球那么大。
6 }' j# e" ^. Z- o/ m517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
9 z; `/ Z% y6 x9 T( t3 g8 a, K 那人竭力想证明那钻石是真货。8 [& b1 o$ A! T1 O' U, K& }0 y
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
2 E& c" z" c8 c9 B6 H 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
" p# L# T- l6 J; u5 P6 E0 b519. It took me over half an hour to get rid of him.
A. ^% L) a+ T/ t9 Z, J 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。3 E1 [/ j" J2 j# \5 y* E9 l
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
. y" C* `1 {4 \: `, v% i0 e 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。" |$ m2 x5 k. N1 Y. r
521. I examined one of the pens closely.
- E& m, @3 n# X$ ^4 {/ E& a9 g 我仔细察看了一枝钢笔,6 K: t) m8 h" n
522. It certainly looked genuine.& j1 X6 ]$ r/ V$ @, w% b2 V+ J0 T" x L
那看上去确实不假,& A" Z6 [0 e! g: m
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.! N+ o" V. M3 K( Q
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
* ^0 H y0 e8 V4 c2 T3 X524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.5 D. @! J' D) w* e' l
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
: B: d# H7 G4 a) G* H2 [" e+ H5 l525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
9 E. x2 U+ T# Z& U4 j; k' w0 b7 o 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。0 [$ z; C0 u6 `$ k0 W8 f# j
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.* z5 X0 k& H1 O8 y6 o9 X* p
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
- E0 `" M6 ~% M( g527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.- {5 l- o" B5 V' q% g
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
5 T8 T+ m7 o5 B3 W0 y. c: i+ D* B$ D9 w528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
% q8 M$ y. W2 c/ W7 i 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。# |/ q3 a( {) `/ \0 f2 N
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!4 c! |+ w9 w9 n& _& V8 y
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|