 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
/ D: P3 f1 e5 @$ i508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.) l+ A/ l, y1 H- ^( V0 m( }
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
4 S k {/ F8 k2 n# c509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board# [5 e& D# D' f) Q. U7 r; W$ G0 R
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。0 _) b, v' {- r) T* l3 G) r
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.! B8 s( [" J" k/ c7 p+ `9 C
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
1 ~* f! B4 x# G+ J- G8 B& x- h! V0 O511. It was difficult not to be tempted.# n& V' a d& ]
要想不为这些东西所动心是很困难的。
& |2 C& q: I8 g512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,0 `( O9 x+ d) N y4 s9 p
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
0 a( e0 E2 Q: O513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
w2 B0 F2 K4 ^4 N* K 但我打定主意上岸之前什么也不买。
) T2 v5 l' Z, b514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
7 z% V& s, s( J. q% H' y4 V' v 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。/ T9 p% @' O7 m; R. l( l( G6 \; J
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.1 e* X5 k( X! v7 ^. H
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。3 K6 n" ]8 @- P4 `3 ?/ U$ S
516. Some of them were as big as marbles.
2 Z/ c( o+ u |& U( j 有的钻石像玻璃球那么大。
' \/ p4 M6 C+ w& V# w/ p$ B& Z517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.+ D4 S' Z' B1 F8 r3 d0 h4 Y. F/ n
那人竭力想证明那钻石是真货。
z6 }1 k4 v7 a/ G( v H. v; s1 H4 y518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.% Q0 O" V' d) }/ \0 T1 ~" _
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
6 T& H, y- y Q Z, r7 ~ A8 |519. It took me over half an hour to get rid of him.7 X/ r- P P5 d
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。- K0 C6 E( b: W9 I' i
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches." G$ h0 s8 x8 C) W( F6 S
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。7 s5 Q8 Z$ H$ j( g3 H* ^
521. I examined one of the pens closely.
8 T; v! ^% L; w 我仔细察看了一枝钢笔,
/ l, o) \, ]* p( U2 U522. It certainly looked genuine.! N0 u& Y6 f+ H$ \" ]. E, g
那看上去确实不假,5 S) ~7 u3 O( {. q
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.: I" E3 W% j' X" e
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。. m3 w6 Y- Z2 S8 r% t( K5 w
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.( G" h0 f; W( E( p9 F% B4 c
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。' W4 r; F. P2 `4 z) W4 y* B
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
$ g& S4 H1 h6 {+ V! X8 N; N 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
' H$ R0 o0 n+ t V$ G5 O4 c526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.3 }7 g2 v3 n1 G1 k3 _5 a
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。( ~$ p. [' i z6 A" I( W: _
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands., S2 V! c. L1 a( O
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
9 w4 g t* A9 W5 C" `' T- e( R528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
' }" ^5 W2 G6 Z1 Y, V9 `) |+ n 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
9 o9 n$ X% E, U) M1 W529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
7 ]2 W. w' M2 v1 d 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|