 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死7 I7 r0 w4 q+ M- v
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.; @& v7 t6 h. h; S% v( }2 F
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
! @9 _6 j/ U; `553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
% q }( t8 E7 `: C9 p 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。8 _: n( S$ G1 k
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.1 [2 | t; @: @1 o" e1 g
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。) P/ [; n1 S! N2 [+ W, ]& A
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
4 {* O. A# G( D0 L* S- \ 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
( z% m( E& y/ d) J0 C1 x9 S556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.# I$ t/ z5 U: T2 \ Y% H8 D
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,2 B/ q u$ t! t
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
$ y" l# r' n( y: |. e3 ?5 g 干草已切好,牛棚也打扫干净了。( i5 |2 c+ g. X
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.# Y ?; i2 Q! b T! P* w% M
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。/ W( c7 Q8 a4 m$ Q5 @6 \. ^1 C
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.! g6 l0 T' A3 {' H7 x, @
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。; d8 s. l, E9 p0 L; r& V/ w, O4 z
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
0 S5 \5 D8 o+ g1 g( Z 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
4 z" b; e8 J! ~0 k: ?4 G561. This was indeed the case.
, |1 ?! S4 r; B, ~, p+ { 但事实上确有此人。
! @5 @% f. N. I5 t9 C7 \8 }8 u562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.- E/ d3 q X1 x1 F
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
* I- P5 P( n* ~( m/ T" ~- v3 j# r563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
& L$ R( S8 `1 N! x' Y 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。0 ]: t) ]8 J. j g! G$ v& V
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
* p2 b2 e" v8 O9 V5 E. q 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。; U, S2 t8 Q: i+ p( Z
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
. c0 V% T% u2 q" O0 i 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,* Z$ p, r+ x6 i8 i6 W
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.3 j9 Z# x% m' V' I6 A
第二次世界大战期间被迫参军。
2 Q4 j4 `* D' N: J! c4 S, }. ^567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
, @/ g* U$ W. H$ { 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
" F9 [9 U N+ {+ ], d( N568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war./ x3 f% E+ E1 w# Z. K" `
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
2 C7 g8 m5 R2 [5 W& E569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.* I- E/ j& w% g
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
9 B# Q% Y. v1 J9 @ z8 u3 m570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
0 P, T5 K2 T( q' Y- d 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
Z- T: O, m9 E; }9 c571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.! N; }) \" @0 M% j: C5 V" c* S
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。- a9 s; X0 b/ A
572. They did not even tell their wives.
4 L, n2 ?, x- c/ K0 V8 n& ` 但他俩连自己的妻子都没告诉。
?9 S3 I5 D3 P$ w l573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
3 Z. f5 n/ _& n" ]2 X. r& r- K 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
3 k' X5 M. `% i8 K; p574. All these years, Eric had lived as a recluse.6 K a) Z' ?1 i$ V% f$ ?0 X7 ]9 h
这些年来,埃里克过着隐士生活,) h- z( m6 B$ {* C. q, {9 ~
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.4 \5 T) x( S5 v1 M4 h: h4 m( C
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。$ s% I; L4 m/ e( c" v
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
, F7 E! t2 D$ E% q1 ^3 U 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|