 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 % c3 `% v+ J, d
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
7 b" A# v& ^% U" E% t
$ |9 E- u8 }% d: U3 Y" o另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
% H9 x5 U* F: H. {! BI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...9 m# |( g& O8 M( W
三思 发表于 2010-10-26 17:13  9 E ^& ^% X/ y4 e# [8 M. C
+ [* g$ P* u; t/ E6 q7 U
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
" [$ @' e, z7 A( j* Q9 q) Z8 g7 ~- ] |* Q( z8 u2 e/ Y9 K( ?
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
/ M |# C, D+ R) u) V* z( U; t# y0 K; f$ J* R) ]
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
4 Y% l: f: ^0 ]9 {+ ^% T% W \2 X1 l/ d% x
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.( Y0 {6 @+ R/ S* j1 \; ~
: o' {# F6 K5 t8 R/ v
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
+ [) y: `6 r# ?0 ]0 f( Z0 G; C3 a* C- `
certificates, licences, memberships, courses, not required. 7 ]; j+ k8 v3 P/ T% Q# z& ]( A
. F2 N8 L9 M7 [9 \0 o6 r生活中很少有人这样说话。 |
|