 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
6 G7 ^7 u; t2 k, s( L坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊" C6 _1 {- ^! h0 w, |+ B9 Y
6 s$ d% H0 [/ i- ~' ~另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
- X/ a J `0 P; S) l" P! F" aI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
: A! j, z4 k* L三思 发表于 2010-10-26 17:13  5 J" \" A& M* Q+ d7 t% L
0 V9 {) R/ A5 [% `感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。& f9 l3 l4 C7 }+ M! D$ b
J2 ~( j1 c1 z7 g1 d! ]" v8 c! N口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.8 ~5 d) D4 X' K4 Q. [# N1 a4 D
4 F/ ~/ y- L. u% g
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture./ |8 E0 g$ ~3 @/ H: @0 j
7 P7 a0 x/ P, A- ]I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
- _$ ^" t# N1 W) i! P9 _4 C! n- v2 q
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:! w+ J* N$ \, U4 z* W
/ d. m# ~. W: Z: d0 C, U5 Z% q
certificates, licences, memberships, courses, not required. 9 l6 p; U. W: A: \" V8 Y. q/ k1 D
2 J& k* b0 c+ j
生活中很少有人这样说话。 |
|